Фараон Хуфу и чародеи
Владыка Египта, любимый Ра фараон Хуфу заскучал. Бродил он по залам дворца своего, искал, чем бы развлечься, но ничего не нашел. И тогда повелел он призвать к себе сыновей своих. Пришли они, и сказал им Хуфу:
— Сегодня искал я, чем бы развлечься, но ничего не нашел. Пусть каждый расскажет историю о деяниях чародеев, которым открыто тайное! Пусть каждый расскажет о чудесном, случившемся в старину! Для этого я вас призвал.
И вот начали сыновья фараона рассказывать о деяниях чародеев. И дошла очередь до Хауфра, сына Хуфу
Волшебство Уба-Онера
Встал тогда Хауфра, сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
— Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена правления предка твоего Небки, чей голос правдив, когда он направился в храм бога Птаха, владыки Анхтауи.
Однажды собрался его величество Небка, чей голос правдив, посетить храм Птаха в Анхтауи. Остановился он в отдалении от храма и велел призвать к себе Уба-Онера, верховного жреца-заклинателя храма Птаха.
Когда явились гонцы фараона к Уба-Онеру, жена Уба-Онера заметила среди слуг, что пришли вместе с ними, молодого простолюдина. И обратилось сердце жены Уба-Онера к тому простолюдину. Она послала к нему служанку свою и велела сказать: «Приходи, мы проведем вместе час! Облачись в праздничные одежды, которые я тебе посылаю!»
Отправилась служанка к простолюдину, доставила ему сундук с богатыми одеяниями и передала, что было приказано-
Прошло немного дней, и простолюдин явился к жене Уба-Онера. увидел он по дороге пруд, а на берегу — беседку. И сказал простолюдин жене Уба-Онера:
— На берегу пруда Уба-Онера есть беседка. Если хочешь, проведем время в этой беседке.
Тогда послала жена Уба-Онера за служителем, надзиравшим за прудом, и приказала ему:
— Вели приготовить беседку около пруда! Я приду туда отдохнуть.
И вот, когда все было приготовлено, жена Уба-Онера отправилась в беседку около пруда и провела там время, пируя с простолюдином.
На закате солнца спустился простолюдин к пруду, чтобы омыться, и служанка принесла ему новые одежды.
Увидел это служитель, надзиравший за прудом. Посмотрел он и догадался о том, что было между простолюдином и женой Уба-Онера.
На другой день, едва озарилась земля, отправился служитель, надзиравший за прудом, к верховному жрецу-заклинателю Уба-Онеру, чтобы донести ему о случившемся.
Узнал Уба-Онер о том, что было между его женой и простолюдином в беседке около пруда, и сказал:
— Принеси мне ларец из эбенового дерева, выложенный чистым золотом! Принеси мне ларец, где лежит моя книга заклинаний! И принеси мне чистого воску!
Принес служитель ларец с книгой заклинании, принес чистого воску. Уба-Онер слепил из воска крокодила длиной в семь пальцев и прочел над ним заклинание:
— Если придет простолюдин, чтобы омыться в моем пруду, схвати его и унеси на дно!
Затем он отдал воскового крокодила служителю и сказал:
— Когда спустится простолюдин, как обычно, к пруду, брось этого крокодила в воду позади него.
Служитель взял воскового крокодила и отправился домой.
И вот жена Уба-Онера снова послала за служителем, надзиравшим за прудом, и приказала ему:
— Вели приготовить беседку около пруда! Я приду туда отдохнуть!
И приготовили для нее беседку, наполнив ее всевозможными превосходными вещами. Пришла в нее жена Уба-Онера со своей служанкой, и там провели они с простолюдином приятный день.
Вечером, как обычно, спустился простолюдин к пруду. И тогда служитель бросил воскового крокодила в воду позади него. Превратился восковой крокодил в настоящего, длиной в семь локтей. Схватил он простолюдина и утащил на дно.
Тем временем верховный жрец-заклинатель Уба-Онер пребывал близ его величества фараона Небки, чей голос правдив. Семь дней находился он возле него, и семь дней бездыханный простолюдин оставался под водой.
Но когда миновали семь дней, фараон Небка, чей голос правдив, отправился в путь и прибыл в храм Птаха. Здесь предстал перед ним Уба-Онер и сказал ему:
— Пусть его величество соизволит последовать за мной, дабы увидеть чудо, случившееся в дни его правления с одним простолюдином.
И его величество отправился к пруду вместе с Уба-Онером. Здесь Уба-Онер приказал крокодилу:
— Вынеси простолюдина на берег!
Выполз крокодил из воды и вынес простолюдина:на берег. Тогда верховный жрец-заклинатель Уба-Онер произнес над крокодилом заклинание и заставил его остановиться перед фараоном.
И сказал фараон Небка, чей голос правдив:
— Воистину этот крокодил ужасен!
Тотчас же нагнулся Уба-Онер, схватил крокодила, и в его руках превратился он в воскового крокодила длиной всего в семь пальцев. Тут поведал Уба-Онер фараону Небке, чей голос, правдив, о том, что совершил этот простолюдин с его женой, И тогда приказал его величество крокодилу:
— Унеси к себе то, что ты захватил!
Вновь обратился восковой крокодил в настоящего длиной в семь локтей, схватил простолюдина и уполз в воду. Опустился он на дно пруда и исчез. Что с ним дальше сталось — не знает никто.
Затем приказал фараон Небка, чей голос правдив, отвести жену Уба-Онера в поле к северу от дворца своего. Там ее сожгли и прах ее бросили в реку.
Вот какое чудо, в числе многих, сотворил верховный жрец-заклинатель Уба-Онер в дни правления предка твоего, фараона Небки, чей голос правдив!
Выслушал это его величество Хуфу, чей голос правдив, и сказал:
— Да будет принесено в жертву, фараону Небке, чей голос правдив, тысяча хлебов, сто кружек пива, целый бык и две меры ладана! И да будет принесено в жертву верховному жрецу-заклинателю Уба-Онеру хлеб, кувшин пива, мясо и мера ладана, ибо я видел пример его мудрости!
И было сделано все, как приказал его величество.
Волшебство Джаджаманха
Встал тогда Бауфра, другой сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
— Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена правления отца твоего, фараона Снофру, чеи голос правдив. Сотворил это чудо, в числе многих, Джаджаманх, верховный жрец-заклинатель и переписчик книг. До него о подобном никто не слышал, и такого чуда прежде не случалось.
Однажды бродил фараон Снофру по залам дворца своего, искал, чем бы развлечься, но ничего не нашел. И тогда повелел он:
— Ступайте и приведите ко мне Джаджаманха, верховного жреца-заклинателя и переписчика книг!
Тотчас привели Джаджаманха. И сказал ему его величество:
— Я бродил по покоям дворца, искал, чем бы развлечься, но не нашел ничего. Скажи, что мне делать?
И ответил ему Джаджаманх:
— Пусть твое величество отправится к дворцовому озеру и прикажет снарядить там барку для себя и для лучших красавиц твоего дворца. Сердце твоего величества развеселится, когда ты увидишь, как они гребут. Ты увидишь прекрасные заросли вокруг озера, ты увидишь красивые берега, и усладится зрелищем этим сердце тзое.
И вот приказал фараон Снофру, чей голос правдив:
— Пусть принесут мне двадцать эбеновых весел, отделанных золотом, с рукоятками из дерева секеб, украшенными чистым золотом. Пусть приведут ко мне двадцать юных дев, не рожавших ни разу, двадцать юных дев с прекрасным телом, красивой грудью и заплетенными локонами. Пусть доставят мне двадцать сетей и дадут эти сети девам вместо одежд!
И было сделано все, как приказал его величество.
Девы гребли, барка плыла от берега к берегу, и его величество веселился сердцем, глядя на то, как они гребут.
Но вот загребная встряхнула локонами, и ее подвеска, рыбка из молодой бирюзы упала в воду. Загребная перестала петь и перестала грести, и весь ее перестал петь и перестал грести.
Спросил его величество:
— Почему вы не гребете?
И ответили ему девы:
— Загребная наша умолкла и не гребет.
Тогда спросил его величество загребную:
— Почему ты не гребешь?
И ответила она фараону:
— Подвеска моя, рыбка из молодой бирюзы, упал в воду.
Сказал его величество:
— Греби! Я прикажу дать тебе другую подвеску.
Но она ответила:
— Я не хочу другую, я хочу мою.
Тогда приказал его величество фараон Снофру, че голос правдив:
— Ступайте и приведите ко мне Джаджаманха, верховного жреца-заклинателя и переписчика книг!
Тотчас привели к нему Джаджаманха. И сказал ему фараон:
— Джаджаманх, брат мой, я сделал, как ты говорил я смотрел, как гребут эти девы, и радовалось еердце мое. Но вот загребная уронила свою подвеску, рыбку из молодой бирюзы, и упала она в воду. Тогда умолкла загребная и перестала грести, а за ней остановился весь ее ряд. Я спросил ее: «Почему ты не гребешь?» И она мне ответила: «Моя подвеска, рыбка из молодой бирюзы, упала в воду». Я сказал ей: «Греби! Я прикажу дать тебе другую!» Но она ответила: «Я не хочу другую, я хочу мою». Сделай что-нибудь, Джаджаманх!
И тогда верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх произнес над озером заклинание. По слову его половина вод озера поднялась и легла на другую половину. На дне озера отыскал он подвеску, рыбку из молодой бирюзы: она лежала на глиняном черепке Взял он ее и отдал загребной.
Глубина в том озере доходила на середине до двенадцати локтей, и когда одна половина вод озера легла на другую, поднялось оно в той половине до двадцати четырех локтей.
Затем верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх вновь произнес над озером заклинание и перенес его воды на их прежнее место. Его величество фараон приятно провел день в кругу своих приближенных. А Джаджаманха он одарил превосходнейшими вещами.
Вот какое чудо, в числе многих, сотворил верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх в дни правления отца твоего, фараона Снофру, чей голос правдив.
Выслушал это его величество фараон Хуфу, чей голос правдив, и сказал:
— Да будет принесено в жертву фараону Снофру, чей голос правдив, тысяча хлебов, сто кружек пива, целый бык и две меры ладана! И да будет принесено в жертву верховному жрецу-заклинателю и переписчику книг Джаджаманху хлеб, кувшин пива и мера ладана, ибо я видел пример его мудрости!
И было сделано все, как приказал его величество.
Волшебство Джеди
Встал тогда Дидифгор третий сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
— До сих пор ты видел примеры того, что было совершено людьми, которых уже нет в живых. Невозможно тут отличить правду от лжи. Но вот в твое время, в твое правление живет один человек, которого ты не знаешь. А ведь он — великий чародей!
Спросил тогда его величество:
— О ком ты говоришь, сын мой Дидифгор?
И ответил ему Дидифгор:
— Есть такой простолюдин по имени Джеди. Живет он в Джед-Снофру Сейчас ему сто десять лет. Но и до сего дня он съедает зараз пять сотен хлебов, из мяс ной пищи — половину быка и выпивает по сто кружек пива. Он может приставить на место отрезанную голову. Он может заставить льва следовать за собою без пут: повод его будет волочиться по земле. И он знает планы тайных покоев святилища Тота.
А его величество фараон Хуфу, чей голос правда проводил все свое время в поисках как раз этих тайных покоев святилища Тота, ибо хотел он сделать подобные им в своей гробнице. Поэтому его величество тотчас сказал:
— Сын мой Дидифгор, ты сам отправишься за ним и приведешь его ко мне!
И вот снарядили суда для Дидифгора, сына фараона Поплыл он вверх по течению Нила к Джед-Снофру Через несколько дней суда причалили к берегу, и Дидифгор двинулся дальше по суше: он сел на эбеновые носилки с ручками иа драгоценного дерева сесенем, отделанными золотом, и его понесли.
Когда они прибыли к Джеди, носилки эти поставили на землю, и Дидифгор поднялся, чтобы приветствовать его. Джеди лежал в это время на цыновке у порога своего дома. Один слуга поддерживал его голову и умащал ее, а другой слуга растирал ему ноги.
И сказал Дидифгор, сын фараона:
— Джеди, хоть и пришла твоя старость, хоть и близок день твоей смерти, твоего погребения и твоих похорон, подобен ты человеку, еще не достигшему преклонных лет, — твой сон безмятежен, болезней ты не ведаешь и даже кашля нет у тебя!
Так приветствуют людей почтенных. И еще сказал Дидифгор:
— Я пришел за тобой по повелению отца моего, фараона Хуфу. Ты будешь есть превосходные кушанья, которыми оделяет фараон, ты получишь пищу, котору о дают его приближенным слугам. Через счастливую жизнь пооведет он тебя к твоим предкам, покоящимся в гробницах.
И ответил ему Джеди:
— Мир тебе, мир тебе, Дидифгор, любимый сын а своего фараона! Да вознаградит тебя отец твой Хуфу! Да возвысит он тебя над своими старейшими! Да будет могуче твое Ка, чтобы сражаться с врагами твоими, и да познает твое Ба дорогу к вратам в подземное царство Хебесбага!
Так приветствуют сыновей фараона.
Тогда Дидифгор, сын фараона, протянул Джеди руки и поднял его. Вдвоем направились они к берегу, и Дидифгор поддерживал Джеди своей рукой. И сказал ему Джеди:
— Прикажи дать мне барку, чтобы доставили на ней моих детей и книги мои.
И ему снарядили две барки с командой. Сам Джеди сел на судно Дидифгора, сына фараона, и они поплыли вниз по Нилу.
Когда достигли они места, где пребывал фараон, Дидифгор, сын фараона, пошел к нему, чтобы оповестить о своем прибытии. И сказал Дидифгор, сын фараона:
— О повелитель, господин мой! Да будешь ты жив, здоров и могуч! Я доставил к тебе Джеди.
Промолвил его величество фараон:
— Ступай и приведи его!
Затем прошел его величество фараон в зал приемов и туда привели к нему Джеди.
И сказал его величество фараон:
— Как случилось, Джеди, что я не видел тебя раньше?
И ответил Джеди:
— Приходит лишь тот, кого призывают, о повелитель мой, да будешь ты жив, здоров и могуч. Позвали меня, — вот я и пришел.
Спросил его величество фараон:
— Правду ли говорят, что ты можешь приставить на место отрезанную голову?
И ответил Джеди:
— Да, я могу это сделать, о повелитель мой, да будешь ты жив, здоров и могуч.
Тогда приказал фараон:
— Пусть приведут ко мне из темницы узника которого должны казнить!
Но Джеди сказал:
— Нет, не могу я этого сделать с человеком, о повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Ибо запрещается делать подобное со священной паствой богов.
Тогда принесли ему гуся и отрезали ему голову. Положили гуся у западной стены зала приемов, а его голову положили у восточной стены зала приемов Джеди проговорил магические заклинания, и поднялся, гусь, и пошел, переваливаясь, и голова его тоже поднялась ему навстречу. И вот голова гуся вновь приросла к его шее. Встрепенулся гусь и загоготал.
Принесли Джеди утку, и с нею он сделал то же самое. Затем его величество фараон приказал привеса быка. Отрубили ему голову и повергли на землю. Но вот произнес Джеди свои магические заклинания, и бык встал и пошел за ним сам, без повода, который волочился по земле.
Тогда сказал его величество фараон Хуфу:
— Говорят, что еще ты знаешь планы тайных покоев святилища Тота.
И ответил Джеди:
— Хвала тебе, повелитель, господин мой, да будет ты жив, здоров и могуч! Я не знаю тех планов, но я знаю, где они хранятся.
Спросил его величество фараон:
— Где же они? И ответил Джеди:
— В Гелиополе есть покой, называемый «Хранилище архивов». Там стоит ларец, высеченный из кремня. Хранятся они в том ларце.
Тогда сказал его величество фараон:
— Поди и принеси их мне! Но Джеди ответил:
— О повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч. Не я принесу их тебе.
Спросил его величество фараон:
— Кто же принесет их мне?
И ответил Джеди:
— Тебе принесет их старший из троих детей, находящихся сейчас в чреве Раджедет. Он принесет их тебе!
Сказал тогда его величество фараон:
— Ну что ж, я, конечно, доволен, что он принесет их мне. Но скажи, кто она, эта Раджедет?
И ответил Джеди:
— Это жена Раусера, жреца бога Ра, владыки Сахебу. Она зачала от бога Ра, владыки Сахебу, трех детей. И сказал Ра, что дети ее будут властвовать над всей страной. А старший из них станет верховным жрецом в Гелиополе.
Когда услышал это его величество фараон, опечалилось сердце его. Но сказал ему Джеди:
— Из-за чего такая печаль, о повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч? Неужели из-за этих трех детей? Но послушай, что я скажу: вперед будешь править ты, потом твой сын, потом сын твоего сына, и только после него — один из них.
Спросил тогда его величество фараон:
— Когда же родит Раджедет? И Джеди ответил:
— Она родит на пятнадцатый день первого зимнего месяца.
Сказал фараон:
— Значит, слуга, это будет как раз в то время, когда отмели на канале «Двух рыб» обнажатся? Ведь иначе я мог бы сам отплыть на судне к храму бога Ра, владыки Сахебу!
Но Джеди ответил:
— Хорошо! Я сделаю так, чтобы над отмелями канал «Двух рыб» было в то время четыре локтя воды.
Поднялся его величество фараон, чтобы удалиться во внутренние покои дворца своего. И приказал он:
— Пусть отведут Джеди в дом сына моего Дидиф. гора! Пусть живет он там, и будет назначено ему в пищу тысяча хлебов, целый бык, сто кружек пива и сто связок лука.
И было сделано все, как приказал его величество.
Исполнение предсказаний Джеди
Пришел назначенный день, и начались у Раджедет боли. Трудными были роды ее. И тогда бог Ра, владыка Сахебу, повелел Исиде, Нефтиде, Месхент, Хекет и Хнуму:
— Ступайте и помогите Раджедет разрешиться от бремени. В чреве ее три сына-правителя, и будут они править над всею страной. Они воздвигнут вам храмы они снабдят пищей ваши алтари, они заполнят ваши жертвенные столы, они умножат приношения.
И вот превратились богини в танцовщиц-музыкантов и отправились в путь. А Хнум последовал за ними, неся их вещи. Так достигли они дома жреца Раусера и увидели, что стоит Раусер, не зная, что ему делать, и одежда его в беспорядке.
Протянули богини-танцовщицы свои ожерелья, трещотки и систры к Раусеру, благословляя его. И сказал он им:
— Взгляните, пришелицы! Здесь есть женщина, и страдает она, ибо трудны ее роды!
И богини сказали:
— Покажи ее нам, ибо мы умеем облегчать роды.
Тогда он сказал:
— Заходите!
Вошли богини к раджедет и заперлись вместе с нею в комнате.
Затем встала Исида перед роженицей, Нефрида позади нее, а Хекет ускорила роды. И сказала Исида:
— Не будь сильным во чреве матери, Усеркаф!
И ребенок выскользнул ей на руки. Оказался он в локоть длиной, и крепки были кости его. Члены его покрывало золото, а его головной платок был из чистого лазурита.
Отрезали ему пуповину, омыли его и, завернув в полотно, уложили на кирпичную лежанку. Месхент подошла к нему и сказала:
— Вот фараон, который будет властвовать над всей этой страной.
И Хнум даровал здоровье телу его.
Вновь встала Исида перед роженицей, Нефрида позади нее, а Хекет ускорила роды.
И сказала Исида:
— Не медли во чреве матери, и да будет Сахура имя твое!
И второй ребенок выскользнул ей на руки. Оказался н в локоть длиной, и крепки были кости его. Члены его окрывало золото, а его головной платок был из чистого лазурита.
Отрезали ему пуповину, омыли его и, завернув в полотно, положили на кирпичную лежанку. Месхент подошла к нему и сказала:
— Вот фараон, который будет править над всей этой страной!
И Хнум даровал здоровье телу его. Опять встала Исида перед роженицей, Нефрида позади нее, а Хекет ускорила роды.
И сказала Исида:
— Не оставайся во мраке чрева, и да будет Кеку имя твое!
И третий ребенок выскользнул ей на руки. Оказался он в локоть длиной, и крепки были кости его. Члены его покрывало золото, а его головной платок был из чистого лазурита.
Отрезали ему пуповину, омыли его и, завернув в полотно, положили на кирпичную лежанку. Месхент подошла к нему и сказала:
— Вот фараон, который будет властвовать над всей этой страной.
И Хнум даровал здоровье телу его.
Так помогли они Раджедет разрешиться от бремени тремя сыновьями и вышли из дому. И сказали они жрецу:
— Возрадуйся, Раусер! Посмотри, трое детей родилось у тебя!
И ответил он им:
— Что могу я сделать для вас? Чем я вас награжу? Вот мешок зерна — пусть возьмет его ваш носильщик. Приготовьте себе пива из этого зерна!
Взвалил Хнум мешок с зерном себе на спину, и все вместе они вернулись туда, откуда пришли. Но тут сказала Исида:
— Как же так получилось, что мы ушли, не сотворив для этих детей никакого чуда, о котором мы могли бы поведать их истинному отцу, богу Ра, пославшему нас?
И вот они сделали три диадемы фараона и спрятали их в мешок с зерном. Потом повелели они, чтобы небо низверглось на землю грозою и ливнем. Словно застигнутые непогодой вернулись они в дом Раусера и сказали ему:
— Разреши нам оставить этот мешок с зерном в твоем доме. Запечатай его в кладовой, и пусть он хранится там, пока мы не вернемся с севера, куда отправляемся танцевать.
И они положили мешок с зерном в кладовую, а дверь ее запечатали.
Но вот очистилась Раджедет после родов четырнадцатидневным очищением и призвала служанку. Спросила она служанку:
— Довольно ли в доме припасов?
И та ответила:
— В доме довольно всех лучших припасов, и не хватает только сосудов с зерном, ибо их еще не доставили.
Спросила Раджедет:
— Почему же не доставили сосуды с зерном? Из чего мы будем варить пиво?
И служанка ответила:
— У нас не из чего варить пиво. Есть только один мешок с зерном, но принадлежит он танцовщицам и хранится в кладовой под их печатью.
Приказала тогда Раджедет:
— Спустись в кладовую и принеси немного зерна, Раусер возместит его танцовщицам, когда вернется.
Служанка спустилась вниз и отперла кладовую. Но едва вошла она, как услышала звуки пения, музыки, танцев и ликования — все, что слышишь, когда приветствуют фараона.
Вернулась служанка к Раджедет и рассказала ей о том, что она слыхала. Тогда Раджедет сама пришла в кладовую. Она обошла всю комнату, но не могла понять, откуда доносятся эти звуки. Но вот приложила она ухо к мешку с зерном и услышала, что звуки доносятся изнутри.
Положила раджедет мешок с зерном в сундук, а сундук поместила в ларь и обвязала его ремнями. Этот ларь поставила она в комнату, где хранились все ее вещи, и дверь заперла.
Когда Раусер вернулся домой, Раджедет рассказала ему обо всем. Обрадовался он беспредельно! Они сели рядом и вместе провели этот счастливый день.
Но вот прошло после этого еще немного дней, раджедет повздорила со своей служанкой и приказала ее побить. Сказала тогда служанка тем, кто был в доме жреца:
— Как смеет она поступать так со мной? Я ведь знаю: она родила трех фараонов! Вот пойду и все расскажу его величеству фараону Хуфу!
Отправилась служанка в путь и повстречала своего старшего брата от одной матери. Он вязал на гумне снопы льна. Спросил он служанку:
— Куда это ты отправилась, девочка?
И она рассказала ему все, что было. Но брат ей сказал:
— Для чего ты сделала это? Для чего ты пришла и рассказала мне это? Неужели ты думаешь, что я вместе с тобой пойду доносить?
Схватил он пучок льна и жестоко избил ее.
Потащилась служанка к реке, чтобы достать себе воды. Но тут схватил ее крокодил.
А брат служанки пошел к Раджедет, чтобы рассказать ей обо всем. Он увидел, что сердце ее полно скорби: она сидела недвижимо, склонив голову на колени.
Спросил ее брат служанки:
— Госпожа, чем ты так опечалена?
И ответила Раджедет:
— Эта девочка выросла в моем доме. А теперь она сказала: «Я донесу на тебя!» — и убежала.
Склонил брат служанки голову и проговорил:
— Госпожа, она пришла ко мне, остановилась передо мной и рассказала мне все, что было. Но тогда я жестоко избил ее. Отправилась она к реке, чтобы достать себе немного воды, но там ее схватил крокодил.
* * *
Но в тот же назначенный день, когда начались у Раджедет боли и родила она трех сыновей, его величество фараон Хуфу узнал об этом. Было это в пятнадцатый день первого зимнего месяца, как предсказывал Джеди.
И вот повелел его величество фараон снарядить суда. Задумал он посетить храм бога Ра, владыки Сахебу, и сам все увидеть. Повелел он призвать к себе Джеди и сказал ему:
— Ты отправишься вместе со мной, ибо отмели на канале «Двух рыб» обнажились, а ты обещал сделать так, что над ними будет четыре локтя воды.
И ответил Джеди:
— О повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Я сделаю так, если боги дозволят.
И вот отплыли они, и Джеди плыл на барке его величества фараона. Когда достигли суда канала «Двух рыб», увидели все, что отмели обнажились м дальше продвинуться невозможно. Тогда призвал его величество фараон Джеди и повелел:
— Исполни обещанное!
И Джеди начал произносить над водой магические заклинания. И вот по слову его вода в канале «Двух рыб» поднялась и покрыла отмели слоем в четыре локтя. И суда фараона двинулись дальше.
Но тогда бог Ра, владыка Сахебу, призвал Исиду, Нефтиду, Месхент, Хекет и Хнума и повелел им:
— Сделайте так, чтобы десница фараона Хуфу не коснулась детей моих, ибо им надлежит властвовать над всей этой страной.
И они отправились в путь, увидели они суда фараона Хуфу на канале «Двух рыб». И сказала Исида:
— Покажем фараону Хуфу, что желание его противно богам. Осушим канал!
И они осушили канал. Внезапно ушла вся вода, и суда фараона очутились словно в пустыне.
Ужаснулся его величество фараон и велел призвать к себе Джеди. Спросил он его:
— Где же власть твоя? Что означает это? И ответил Джеди:
— О повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Я открыл тебе тайну грядущего, а ты захотел изменить его. Но не в силах никто изменить предначертанья богов. Боги тебе говорят: «Вернись! И да не коснется десница твоя детей Раджедет!»
И сказал тогда Хуфу:
— Пусть свершится воля богов!
В тот же миг воды вновь наполнили канал «Двух рыб». И его величество фараон Хуфу благополучно вернулся в свой дворец.
Прошло предсказанное время, и все исполнилось, как говорил мудрый Джеди. После фараона Хуфу, чей голос правдив, правил его сын Хауфра, чей голос правдив, за ним — сын его сына Менкаура, чей голос правдив, и только после него — дети Ра, владыки Сахебу, и жены жреца Раджедет.