IPSISSIMUS
Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:39.263
Реакции:1.398
Баллы:113
Как вы знаете, в арабском алфавите не найти букв «п» и «в», которые довольно часто используются в русском и других европейских языках. Что же делать, если необходимо транслитерировать имя или название, содержащее эти буквы?
Есть 2 варианта. Первый из них, довольно распространенный — заместить букву «п» на «б» (ب), а «в» на «ф» (ف). Таким образом, Петя в арабском языке превращается в Бедю, а Владик во Фладика. С этим ничего не поделаешь, в качестве примеров могу привести несколько брендов мирового уровня, транслитерировавших свое название именно таким образом: пепси — бебси (بيبسى), спрайт — сбрайт (سبرايت), водка — фудка (فودكا) и т.д.
Второй вариант, менее распространенный: использовать для заимствованных слов специальные значки: ڤ для «в» (как ف, только с 3 точками) и پ для «п» (как ب, только с 3 точками). По этому пути пошел бренд 7up, на этикетках их название пишется как سڤن أﭖ.
Так что если увидите эти странные буквы с 3 точками, не пугайтесь, а знайте — перед вами, скорее всего, заимствованное слово или название, чуждое арабскому языку. Да, и не удивляйтесь, когда услышите «broblem» и «barty», посещая какую-либо из арабских стран
Еще раз, большими буквами:
Pepsi
بيبسى
Sprite
سبرايت
7up
سڤن أﭖ
Есть 2 варианта. Первый из них, довольно распространенный — заместить букву «п» на «б» (ب), а «в» на «ф» (ف). Таким образом, Петя в арабском языке превращается в Бедю, а Владик во Фладика. С этим ничего не поделаешь, в качестве примеров могу привести несколько брендов мирового уровня, транслитерировавших свое название именно таким образом: пепси — бебси (بيبسى), спрайт — сбрайт (سبرايت), водка — фудка (فودكا) и т.д.
Второй вариант, менее распространенный: использовать для заимствованных слов специальные значки: ڤ для «в» (как ف, только с 3 точками) и پ для «п» (как ب, только с 3 точками). По этому пути пошел бренд 7up, на этикетках их название пишется как سڤن أﭖ.
Так что если увидите эти странные буквы с 3 точками, не пугайтесь, а знайте — перед вами, скорее всего, заимствованное слово или название, чуждое арабскому языку. Да, и не удивляйтесь, когда услышите «broblem» и «barty», посещая какую-либо из арабских стран
Еще раз, большими буквами:
Pepsi
بيبسى
Sprite
سبرايت
7up
سڤن أﭖ


