Atamiel
Administrator
Регистрация:22 Апр 2013
Сообщения:449
Реакции:95
Баллы:28
Детская игра-считалка на руках, распространенная преимущественно в Китае, России и Японии. Часто используется как методика случайного выбора персоны для какой-либо цели.
Победитель определяется по следующим правилам:
Камень побеждает ножницы («камень затупляет или ломает ножницы»)
Ножницы побеждают бумагу («ножницы разрезают бумагу»)
Бумага побеждает камень («бумага заворачивает камень»)
В самом составе слов – «камень, ножницы, бумага», можно заметить китайскую философию.
Потому, как игра и была изобретена в Китае во времена поздней династии Хань (220 до н.э.), называется в Китае - Шоушилин 手勢令 (shǒushìlìng,) - «Знаки рук», или 猜拳 (Cāiquán) – «Загадка-кулак», но чаще всего называется 剪刀石头布 (Jiǎndāo shítou bù)– «Ножницы, камень, бумага» (бумага на самом деле имеет значение – ткань, потому как в древние времена писали зачастую на ткани).
Известный у нас счет, вместо 1,2,3. перед выбросом, явно с восточным уклоном - Бу-цэ-фа, Цу-е-фа, Цу-ци-ко, Тю-ва-ти. Что это и откуда взялось – неразгаданная тайна, по-китайски счет будет – И, Эр, Сань; по-японски: Ити, Ни, Сан.
Философия заключается, по моему мнению, в подсознательном выборе своей сущности, при выбросе знака:
«Камень» - в Китае, всегда ассоциировался с кулаком, т.е. военной мощью, слепой, но справедливой яростью, стихия «огонь».
«Бумага» - знак философов и ученых. Только философ и ученый = учитель может повлиять на вояку, особенно если учесть, что китайские боевые искусства неразрывно связаны с какой бы то ни было философией, стихия «воздух» или «дерево».
«Ножницы» - знак цирюльника, самого приземленного человека, которому ничего не стоит порезать свитки с мудрой каллиграфией. Но за это получает «кулаком», стихия «земля».
В китайском варианте это звучит/выглядит так: 剪刀 (jiǎndāo)、石头 (Shítou)、布” (bù),или так: 石头 (Shítou)、剪刀 (jiǎndāo)、纸 (zhǐ).
В японском варианте, игра называется просто «Камень-ножницы» - «Дзянкэн» ジャンケン, или «Игра в кулак» Кэн асоби 拳遊び.
Есть версия, что появилась она там с эпохи Хэйан (9-11 век) самостоятельно, но вместо «камня, ножниц и бумаги» выступали чаще всего:
«Лягушка» カエル (каэру), - опять же знак приземленности.
«Камушек» ナメクジ (намэкудзи) - знак силы.
«Змея» (ヘビ хэби), - знак мудрости.
И название «Дзянкэн», на самом деле, произошло от «Дзякэн» 蛇拳 – «змеиный кулак», т.е. главной почиталась логично, - мудрость, которая в результате мутации языка превратилась в приземленные «камень-ножницы». Были варианты и с драконом.
А вот с 16-го века, приблизилась к привычному образу.
По-японски она звучит теперь так: じゃん、けん、ぽん – «Дзян (ножницы), Кэн (камень), Бон (бумага)»!
В некоторых регионах: グー (Гуу – камень), チョキ (Тёки – ножницы), パー (Паа – бумага).
Из детства припоминаю еще 4-й пункт (мы почему-то так играли):
«Вода» - вода камень точит, растворяет бумагу и делает ножницы ржавыми, потому что это, согласно опять же китайской философии, - Женщина, Инь, способная притупить, а то и погубить чувства всех троих.
Есть еще более усложненная азиатская версия из 15-ти и даже 25-ти знаков – это собственно совмещение животной японской версии и философской китайской, по сути, это размножение символов «камня» - мужественности», бумаги – «учености», ножниц – приземленности с добавлением женских символов:
1) 枪,Qiāng – Пистолет
2) 石头 – Shítou – Камень
3) 火,Huǒ - Огонь
4) 剪刀,Jiǎndāo – Ножницы
5) 蛇,Shé - Змея
6) (男)人,(Nán)rén - Мужчина/Человек
7) 树,Shù - Дерево
8) 狼,Láng - Волк
9) 海绵,Hǎimián (sponge) - Губка
10) 布,Bù – Бумага, Ткань
11) 空气,Kōngqì – Воздух
12) 水,Shuǐ - Вода
13) 龙,Lóng – Дракон
14) 恶魔,Èmó – Дьявол
15) 太阳,Tàiyáng - Солнце, Свет
<i></i>Победитель определяется по следующим правилам:
Камень побеждает ножницы («камень затупляет или ломает ножницы»)
Ножницы побеждают бумагу («ножницы разрезают бумагу»)
Бумага побеждает камень («бумага заворачивает камень»)
В самом составе слов – «камень, ножницы, бумага», можно заметить китайскую философию.
Потому, как игра и была изобретена в Китае во времена поздней династии Хань (220 до н.э.), называется в Китае - Шоушилин 手勢令 (shǒushìlìng,) - «Знаки рук», или 猜拳 (Cāiquán) – «Загадка-кулак», но чаще всего называется 剪刀石头布 (Jiǎndāo shítou bù)– «Ножницы, камень, бумага» (бумага на самом деле имеет значение – ткань, потому как в древние времена писали зачастую на ткани).
Известный у нас счет, вместо 1,2,3. перед выбросом, явно с восточным уклоном - Бу-цэ-фа, Цу-е-фа, Цу-ци-ко, Тю-ва-ти. Что это и откуда взялось – неразгаданная тайна, по-китайски счет будет – И, Эр, Сань; по-японски: Ити, Ни, Сан.
Философия заключается, по моему мнению, в подсознательном выборе своей сущности, при выбросе знака:
«Камень» - в Китае, всегда ассоциировался с кулаком, т.е. военной мощью, слепой, но справедливой яростью, стихия «огонь».
«Бумага» - знак философов и ученых. Только философ и ученый = учитель может повлиять на вояку, особенно если учесть, что китайские боевые искусства неразрывно связаны с какой бы то ни было философией, стихия «воздух» или «дерево».
«Ножницы» - знак цирюльника, самого приземленного человека, которому ничего не стоит порезать свитки с мудрой каллиграфией. Но за это получает «кулаком», стихия «земля».
В китайском варианте это звучит/выглядит так: 剪刀 (jiǎndāo)、石头 (Shítou)、布” (bù),или так: 石头 (Shítou)、剪刀 (jiǎndāo)、纸 (zhǐ).
В японском варианте, игра называется просто «Камень-ножницы» - «Дзянкэн» ジャンケン, или «Игра в кулак» Кэн асоби 拳遊び.
Есть версия, что появилась она там с эпохи Хэйан (9-11 век) самостоятельно, но вместо «камня, ножниц и бумаги» выступали чаще всего:
«Лягушка» カエル (каэру), - опять же знак приземленности.
«Камушек» ナメクジ (намэкудзи) - знак силы.
«Змея» (ヘビ хэби), - знак мудрости.
И название «Дзянкэн», на самом деле, произошло от «Дзякэн» 蛇拳 – «змеиный кулак», т.е. главной почиталась логично, - мудрость, которая в результате мутации языка превратилась в приземленные «камень-ножницы». Были варианты и с драконом.
А вот с 16-го века, приблизилась к привычному образу.
По-японски она звучит теперь так: じゃん、けん、ぽん – «Дзян (ножницы), Кэн (камень), Бон (бумага)»!
В некоторых регионах: グー (Гуу – камень), チョキ (Тёки – ножницы), パー (Паа – бумага).
Из детства припоминаю еще 4-й пункт (мы почему-то так играли):
«Вода» - вода камень точит, растворяет бумагу и делает ножницы ржавыми, потому что это, согласно опять же китайской философии, - Женщина, Инь, способная притупить, а то и погубить чувства всех троих.
Есть еще более усложненная азиатская версия из 15-ти и даже 25-ти знаков – это собственно совмещение животной японской версии и философской китайской, по сути, это размножение символов «камня» - мужественности», бумаги – «учености», ножниц – приземленности с добавлением женских символов:
1) 枪,Qiāng – Пистолет
2) 石头 – Shítou – Камень
3) 火,Huǒ - Огонь
4) 剪刀,Jiǎndāo – Ножницы
5) 蛇,Shé - Змея
6) (男)人,(Nán)rén - Мужчина/Человек
7) 树,Shù - Дерево
8) 狼,Láng - Волк
9) 海绵,Hǎimián (sponge) - Губка
10) 布,Bù – Бумага, Ткань
11) 空气,Kōngqì – Воздух
12) 水,Shuǐ - Вода
13) 龙,Lóng – Дракон
14) 恶魔,Èmó – Дьявол
15) 太阳,Tàiyáng - Солнце, Свет