Divider

ТАЙНОПИСЬ ОМАРА ХАЙЯМА

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Под маской чужого слова

Действительно, язык Хайяма условен, многие понятия он шифрует словами-символами. Такой прием - в традициях персидской поэзии, особенно суфийской. На "тайном языке" с Хайямом говорят то соловей, то роза, то кувшин. Вот и сам он беседует с нами на "тайном языке": пусть имеющий уши - услышит. В качестве символов Хайям привлекает тот же набор слов, что и поэты-суфии (и не конспиративный ли это прием: пусть непосвященные принимают его стихи за суфийские, от которых особого вреда исламу нет), но вкладывает в них, как обнаруживается при тщательном сопоставлении, заметно другой смысл. И если по суфийской поэзии, помогая разобраться в ее иносказаниях, сегодня существует разъясняющая литература, то символы Хайяма приходится расшифровывать почти с нуля, и ошибки здесь конечно же возможны. "Почти" - потому, что у него есть несколько четверостиший-подсказок, дающих прямые расшифровки.

Здесь мы коснемся лишь верхнего пласта его символики. Некоторые важные символы Хайяма, как "спящие", "мудрецы" и т.п., выше были уже рассмотрены, и теперь мы сосредоточим внимание на центральном символе Хайяма: ВИНО.

О. Румер был не очень-то прав, когда писал в предисловии к своим стихотворным переводам: "Доминирующий мотив четверостиший, это - призыв не предаваться бесплодным бредням умозрения, а насладиться, пока не пришла смерть, всеми радостями жизни, символ которых для Омара - запрещенное Кораном вино"21. Однако, как мы уже видели, далеко не любые радости жизни приветствует Хайям ("За блестками не рвись!")- а "бредни умозрения", сиречь философское и научное осмысление мира, вообще были главным и любимым занятием его.

Далее. О. Румер явно имел в виду вино как таковое, соответственно звучат и его переводы- и слово "символ" он применил как синоним выражения "яркий представитель", а не в смысле шифрующего знака. Между тем, слово "вино" у Хайяма именно элемент шифра, причем маскирующий несколько разных смыслов. Многозначность термина вполне естественна для условного языка, находящегося только в стадии становления. Вот основные из них:


1) "Вино" - то лучшее в жизни, чем можно услаждать свой дух, не увлекаясь "ложными ценностями": молодость и любовь, весна и цветение садов, музыка и песни- зрелость и творчество, научное познание мира и общение с друзьями- старость и мудрость, афористичные стихи и умный спор. Иными словами - истинные ценности Бытия. Иногда это "чистое", "прозрачное вино", "сок лоз", иногда с конкретизацией: "любовное вино", "вино познанья". Главная эмоция, сопровождающая его, - радость жизни, веселье (см. ? 624 - пример авторской расшифровки своих терминов). Именно на это "вино" и возложена в учении Хайяма основная роль в пробуждении "спящих", в приобщении к "мудрецам".

Кстати, символ "любовь" у Хайяма (если не считать нескольких четверостиший суфийского периода) очень близок к этому "вину", с той разницей, что "любовь" - для Сердца, а "вино" - для Духа. Можно сказать, что "любовь" - это тот настрой Сердца, при котором оно способно снабжать Дух возвышенными радостями Бытия. Чтобы пробудить Дух, Сердце должно радовать его "вином", а для этого предварительно само - войти в постоянное состояние "любви". Открытость взгляда, свежесть восприятия, жадная тяга ко всему прекрасному, постоянная готовность радоваться и радовать других, но также и сострадать им - вот некоторые элементы "любви"-символа. В ней - истинная человечность (? 21), и она концентрирует в человеке силу, сравнимую с мощью богов (? 278).


2) "Вино" - поток живых страстей и жизненных перипетий- течение времени, замертво валящее всех- оно же часто - "красное", "багряное", "кровавое вино" (?? 668, 1080). Сюда же относятся стихи о "наполнившейся мере" или "чаше", означающей завершение отмеренной человеку жизни.

В этом смысле "вино" порой ассоциируется с человеческой кровью, что особенно красноречиво в строках про багряное вино, пролитое на землю, например:

Ты винный мой кувшин расколотил, Господь!
Из радости изгнал и дверь забил, Господь!
Багряную струю небрежно пролил наземь!..
Да чтоб мне землю есть! - Ты пьяным был, Господь?!

Маленькое отступление. Это четверостишие часто переводили на русский язык, однако без символических намеков, как реалистический эпизод, и тому есть две причины. Одна из них - сопровождающая это рубаи легенда, пересказанная, в частности, А. Болотниковым22 так:

"...Резкий порыв ветра задул свечу и опрокинул кувшин с вином, неосторожно поставленный на край террасы. Вино погибло. Рассердившийся философ не замедлил пустить ядовитую стрелу по адресу всевышнего:

Кувшин с вином душистым мне ты разбил, господь!
Дверь радости и счастья мне ты закрыл, господь!
Ты по земле, о боже, разлил мое вино...
Карай меня! Но пьяным не ты ли был, господь?

Произнеся это богохульство, Хайям увидел в зеркале, что его лицо почернело, как уголь. То было наказание небес. Но поэт тут же составил следующее, не более лестное по отношению к богу, четверостишие:

Но кто же из живущих мог не грешить, скажи?
А если был безгрешный, как мог он жить, скажи?
Я сделал зло, за это ты злом же мне воздал,
И разницу меж нами кто б мог открыть, скажи?"

Естественно, переводчику трудно избавиться от гипноза этой фантастической, но очень зримой сцены.

Вторая причина - в том, что Хайям часто маскирует суть четверостишия под обыденным смыслом идиом и ходульных выражений. Нужно обращаться к первоисходным значениям слов. Так, Хайям пишет о людях, через века взошедших травой, и звучит у него тривиальное выражение, привычно переводимое так: "Зачем топчешь траву?" Однако поэтический ход автора станет понятен, только если перевести дословно: "Над головой травы зачем заносишь ногу?!"

Так и здесь. "Да будь я проклят, может, ты пьян, о Господи?!" - таков подстрочный перевод последней строки с привлечением русского эквивалента для звучащего в оригинале проклятия. Но дословно-то оно таково: "Земля у меня во рту!" Как у покойника!.. Это настораживает и заставляет всмотреться пристальней. Вино - алое. Как кровь. Пролито - на землю. И даже такая незначительная деталь начинает работать: не "кувшин с вином", а "кувшин винный мой Ты разбил". И становится ясно, что Хайям негодует на Бога за будущее убийство свое (описанное как уже случившееся), а не за такую мелочь, как кувшин вина. Замена при переводе Хайяма обиходного выражения таким русским, которое эквивалентно по основному смыслу, но построено на другом предметном материале (в том числе подмена пословиц), порой утаивает даже от самого переводчика сокровенную суть четверостиший. Что уж говорить о читателе?


3) "Горькое" или "мутное вино", "осадок в кубке", "кровь" или "слезы в чаше" - это постепенно накапливающаяся с годами сумма тягостных переживаний, душевная усталость- иногда это - полоса бедствий либо же гнет старости (? 1051).

Антонимом "горького вина" является "виноград", "виноградный сок" - символ чистой юности, полной радужных надежд и благих устремлений:

Не только в пятницу не перестану пить,
Горчайшее вино и в дни поста мне пить.
Но я-то чистый сок в бочонок лил!.. Всевышний,
Не делай горьким сок! - тогда не стану пить.

Опять четверостишие с двойным дном. На поверхности - упрямство пьяницы, грешащего и в святую субботу, и в пост, "научное" оправдание пьянства тем, что Господь, дескать, сам же превращает в вино, в несимволическую "горечь" залитый в бочонок виноградный сок: человек-то в этот загадочный процесс не вмешивается. А в глубине: никакое не пьянство, а горести, сплошные горести жизни, которых конечно же не избежать ни в пятницу, ни в дни поста, неуклонное разрушение прежних юношеских надежд.


4) "Вином" обозначается в некоторых текстах и собственное хайямовское учение (? 417).

Встречаются и другие применения слова "вино" не в прямом смысле, но уже обычно с определениями, как "вино забвенья" и т.п.

И лишь после этого, наконец, названное О. Румером


5) "вино" как таковое, привлеченное Хайямом в союзники именно за то, что оно запрещено шариатом. И в этому случае "вину" сопутствуют уже не слова-символы, а слова-персонажи: "гуляки", "распутники" и пр., - разыгрывающие настолько блистательный фарс, что и самый законопослушный мусульманин увлечется им, а увлекшись, не заметит, как с помощью бесшабашно-хмельных словес Хайям с трезвой осторожностью, по капле вливает в его ум и душу свой едкий скепсис, который постепенно разъедает гипноз ислама и подготовляет к восприятию иных, гораздо более крамольных страниц хайямовского учения.
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Причуды фарса

Спектакль условных масок тем богаче и интереснее, за событиями на сцене тем яснее видны перипетии реальной жизни, чем лучше подобраны персонажи. Старая прелестная поэтическая игра, одна и та же во все века и у всех народов. Между тем среди поэтов-переводчиков, а благодаря им и среди читателей многие полагают, что Хайям искренне воспевает вино и превозносит пьянство. Впрочем, наличие таких читателей свидетельствует: спектакль в театре масок удался на славу.

Персонажи ведут себя соответственно маскам. Вино и шариат несовместимы? Тем хуже для шариата! Впрочем, поначалу-то герой фарса пытается подчиняться запретам, но...

Можно предложить читателям нечто вроде автобиографии морально неустойчивого обывателя - выполненной сатирическим пером Хайяма. Для этого последовательно, не пропуская, прочтите четверостишия ?? 655, 340, 523, 611, 778, 648, 564, 561 и 566. Какая головокружительная пропасть грехопадения! Но обратим внимание, как уже в этих шутовских текстах Хайям исподтишка представляет в смешном виде не столько своего насквозь пропившегося героя, сколько запреты шариата, а порой вкрапляет в самые разудалые монологи - намеки на самые серьезные свои мысли: "Возня добра и зла давно постыла мне". Или: "Нет веры, нет судьбы, местечка нет в раю". Да ведь это в чистом виде хайямовская программа: преодолеть гипноз мусульманской веры, отказаться от надежд на выдуманный рай, уйти из-под власти судьбы.

Теперь поэту остается чуть отклониться в сторону и повести за собой увлекшегося слушателя прочь из фарса, ближе к своему учению. И тот уже легче воспримет пренебрежение раем и геенной, гуриями и чертями (? 689), поверит, что есть средство обмануть судьбу (? 413), отстранит Коран (? 518), спокойней отнесется к мысли о невнимании к нему Творца (? 501) - и, наконец, доверчиво воспримет Хайяма и его учеников не более чем как еще одну секту в исламе - в которую почему бы и не вступить (? 761)?

Теперь завербованного слушателя Хайям понемногу начнет приобщать к сути своего учения, и если вдруг проболтается, что оно стоит вне мусульманства, что ж, новичку и на это надо когда-нибудь намекнуть (? 559).

А потом ученик убедится, что кубок хайямовского "вина" действительно несет ему благородный душевный покой, избавление от суеты, от погони за иллюзиями и ложными ценностями Бытия- причем мудрость этого покоя настолько далека от мудрости молящихся Богу, что совместить их нельзя, можно только выбирать одно из двух (? 1180).

Согласитесь: не случайно почти каждое четверостишие звучит как экспромт из диалога. Отчетливо видится, как остроумными стихотворными аргументами поэт подталкивает к нужным выводам сомневающегося собеседника.
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Будь весел!

Ну, а какова же стратегия и тактика Хайяма для избавления от власти небес, для направления человечества к будущему Счастью?

Его рецепт до гениального прост и звучит чуть ли не из четверостишия в четверостишие: "Будь весел!". Поначалу это воспринимается как обычное присловье, как затравка для тех самых застольных тостов (потому и переводят эти слова часто, как "пей вино!", полагая, что у Хайяма это одно и то же). Но постепенно настораживает: едва ли стоит легковесно относиться к формуле, которую он внушает нам так настойчиво. Внимательно приглядевшись, обнаруживаем: она тесно связана с намеками на промашки небес. И становится ясно вот что.

Как человек может узнать про момент, когда диктат небес ослаб, когда смертный сам влияет на свою будущую судьбу? Никак! И - случайным образом - способен в этот момент повернуть свое будущее не только в лучшую, но и в худшую сторону. Скорей всего это зависит от душевного состояния: уныние резко кувырнет вниз, веселый настрой - улучшит судьбу. Потому-то, хотя небеса и обветшали, с работой своей они пока справляются успешно: случайные отклонения в ту и другую сторону взаимно компенсируются. И так будет до тех пор, пока люди не объединятся в заговоре против небес, не начнут действовать сообща - по рецепту Хайяма.

А рецепт исключительно прост. Поскольку промашки небес неощутимы, остается одно: все время пребывать в положительном душевном настрое. Тогда не ошибешься.

Будь весел, говорит Хайям, ибо мир непостоянен. Будь весел и жизнь на ветер не пускай. Не растрать впустую своего мгновенья.

Кстати, о мгновении. Порой Хайям сокрушается: жизнь мгновенна- даже время существования Вселенной - миг. И после этого, когда он то и дело повторяет: не упусти доставшегося тебе мига, не проплачь его, проведи весело! - мы воспринимаем так, будто он по-прежнему говорит о краткотечной жизни, будто мы имеем дело с постоянной метафорой: жизнь - миг. Однако метафорический язык Хайяма очень подвижен и разнообразен, законсервировавшихся метафор (если не считать слов-символов и "рубиновых уст") у него попросту нет. Часто упоминаемое превращение людей в кувшины у поэта, полагавшего, что человеческая плоть в самом деле становится глиной, не метафора, а прямой факт. Так, может, и это мгновенье у него не метафорично? Можно предположить: каждый раз, когда он призывает не упустить, не погубить слезами свой миг, действительно имеется в виду именно миг - тот самый, редкостный, важнейший, в течение которого небеса могут "проиграть" тебе.

Таким образом, по-Хайяму, человечество способно прийти к Счастью, если люди согласятся для этого несколько потрудиться: отвлечься от ложных ценностей Бытия и полюбить его истинные ценности ("Пей вино!") - чтобы не прожить жизнь впустую- вытравить из своей души грязь и пороки- и, наконец, научиться быть неизменно веселыми, чтобы при каждой оплошности небес добавлять свою толику к совместным общечеловеческим устремлениям к Счастью. И когда эти крохотные добавки суммируются в реальную силу, тяжелая, инертная повозка нашей Истории постепенно свернет с колеи унылого существования, изначально предписанного Аллахом, вырвется из-под механической власти небес и устремится на иной, на гордый, светлый и высокий путь. Надо иметь достаточно гражданского мужества, ответственности перед своими прапраправнуками, чтобы оставаться веселыми до самого последнего мгновения:

Когда в погоне Смерть задышит за спиной,
Когда в глазах у нас померкнет мир земной,
Сердца - весёлыми швырнём на сито жизни!
И можно пылью стать под уличной метлой.

Хайямовское учение нуждается в дальнейшей расшифровке, и не исключено, что многие важные подсказки таятся в еще не найденных четверостишиях.
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Не только тайным языком

Конечно, не все стихи Хайяма иносказательны, и далеко не все посвящены философским проблемам. Есть, например, у него и любовь - не символ, любовь в первозданном смысле. Около сотни его четверостиший, разбросанных по разным источникам, мало популярных даже в них (поскольку стиль их далек и от философских, и от сатирических стихов Хайяма и кажется чуждым), в большинстве не переводившихся на русский язык (поскольку порознь они звучат фрагментарно), собранные воедино, сливаются в прекрасный лирический цикл, очень земной и непосредственный. В этих стихах практически нет подтекстов и символов, они - откровенная летопись любви поэта к женщине, внешность которой он традиционно идеализирует, но строптивый характер ее, да и все перипетии этой истории, и оттенки собственных эмоций, не всегда благородно-возвышенных, изображает реалистично, зримо и без прикрас, открываясь нам с неожиданной стороны, как уже не мудрец и ученый, а простой человек, в меру лукавый, остроумный и глубоко страдающий, несчастный человек, которому по возрасту и ослабевшему здоровью как бы и неприлично так по-юношески влюбляться.

Эти стихи, среди прочих похожие на инородные вкрапления, при слиянии их в цикл обнаруживают несомненное стилистическое единство, более того, в них становятся видны сквозные поэтические и бытовые сюжеты.

Именно эти стихи более всего относятся к "блуждающим". Но если не Хайям писал их, то коллективным автором лирического цикла приходится признать десяток различных авторов, мало схожих между собой. Однако весь стиль и сюжетные линии цикла свидетельствуют безусловно, что автор его - кто-то один. Единоличных же претендентов на него, кроме Хайяма, нет. Более того, в стихах лирического цикла, несмотря на стилистическую простоту, немало в приемах письма, в характере поэтических тропов, даже в прямых текстовых цитированиях - перекличек с остальными стихами Хайяма.

Нам остается признать, что Хайям был не только глубоким философом и блистательным сатириком в своих стихах, но и удивительно тонким лириком. И в том, и в другом, и в третьем он выработал особые, точно соответствующие каждому из этих направлений приемы письма. В лирике речь его проста, нежна и откровенна. Взгляните, например, на редчайшее в жанре рубаи явление - прелестные, психологически точные диалоги (?? 938, 939, 940).

Есть у Хайяма и картинки из жизни, то будничной, то праздничной- есть и дивные пейзажи- и стихи по случаю, например, благодарность за присланную кем-то рукопись (? 439).

Своеобразны и довольно сложны для понимания шуточные стихи, образы которых навеяны научными размышлениями Хайяма. Он пытается ввести читателя в заблуждение, лукаво перемешивая строго научный смысл с обыденным, со здравым смыслом неуча. Например: "Неужто до того окружность уст мала, что центр окружности был вытеснен наружу?!" Это про родинку возле губ (из лирического цикла, ? 862). И одновременно - про то, как спотыкается воображение, пытаясь совладать с бесконечно малыми величинами. Взять ту же окружность: трудно отделаться от ощущения, будто она, неограниченно уменьшаясь, должна в конце концов выдавить из себя - наружу - точку собственного центра.

Или такая серия подтасовок. По древнегреческим определениям: линия - это траектория точки. Плоскость - траектория линии. Точкой делится пополам линия, линией - плоскость, и т.д. Хайям шутливо утверждает, что и на этом скромном уровне математика уже сильнее установлений Творца:

Над каплей, плакавшей, сбираясь в дальний путь,
Смеялось море: "Вновь вернёшься как-нибудь:
От Бога мир - един. Однако не забудь:
"Движенье точки" всё способно разомкнуть!"

Крохотная капля (точней даже, молекула) воды, испарившись, прочерчивает в пространстве линию. Так? Несомненно. Усложняясь хаотическим движением капли, эта линия может с какой-то вероятностью превратиться в плоскость. Так? Вроде бы не исключено. Плоскостью делится (разрезается) трехмерный объем. Наш мир трехмерен. Значит, и весь мир способна разделить эта плоскость. Так? Трудно возразить. Разделить - расчленить - разомкнуть - развалить на части - разметать в разные стороны!.. И это - мир, созданный Творцом как единый - неделимый! Ну, сильна капля, ну и сильна математика!

Шутливая логика? Пожалуйста. Небытие - место не-бытия, не-существования. Но Бог ВЕЗДЕ-СУЩ, значит, и в Небытии он есть, существует. Следовательно, он обладает свойством инвертировать (т.е. обращать в противоположное) воздействие окружающей среды- назовем это божественным свойством "НЕ", благодаря ему Бог в НЕ-бытии НЕ-НЕ-существует. Но если бы и здесь, в Бытии, вездесущий и всемогущий Бог присутствовал с этим свойством "НЕ", он превратил бы Бытие в Небытие! Остается одно из двух: либо в Бытии Бог отсутствует, либо где-то на внешних границах Бытия он должен отделять от себя, оставлять где-то в стороне от себя свое свойство "НЕ":

Чтоб быть в НЕ-бытии, Ты стал, НЕ-тленный, - "НЕ".
Но не сгубило бы круги вселенной "НЕ"!..
О, НЕ-зависимый от мест, причин и следствий,
Ты здесь - отсутствуешь? Иль есть - с отменой "НЕ"?

Альтернатива? Как бы не так. Это логическая ловушка. В первом варианте - следствие: Бог не вездесущ! Во втором: есть нечто внешнее по отношению к Богу, значит, Бог не вездесущ! Итак, где ошибка в рассуждениях?

Точно так же как значительную долю стихов о любви, из разряда иносказательных следует, как ни странно, вывести и часть стихов про саки - виночерпия. Суфийская трактовка побуждает видеть в виночерпии то религиозного наставника, то самого Аллаха. Но те стихи, которые действительно нуждаются с такой интерпретации, чаще всего стилистически далеки от Хайяма, чужеродны. В остальных же стихах, в большинстве своем явных экспромтах по случайным поводам, образ виночерпия настолько реалистичен и индивидуален, что за ним видно вполне конкретное лицо. Перед нами молодой человек ("сынок"), благоговейно относящийся к группе ученых, посещающих его кабачок. Такое могло быть, видимо, только в период работы Хайяма в обсерватории, в годы, когда и всесильный визирь, и всемогущий шах относились к шариату не слишком ревностно, устраивали царские пиры, а Хайям, забавляясь, писал для них трактат о свойствах вина (он сохранился). Так что и в реальных кабачках, очевидно, Хайям бывал, и в реальных застольях участвовал, но конечно же не в таких фантастически безудержных, какие живописуются им в фарсовых четверостишиях.

Виночерпий медлителен, его часто приходится подгонять, порой даже высмеивать в стихах за нерасторопность. Принеся вино, юноша подсаживается к почетным клиентам и завязывает беседы на ученые темы. Заметим, его не интересуют ни астрономия, ни астрология, ни медицина. У него один конек: философия. Четыре стихии, Семь небес, расположение рая, возмездие за грехи... Его наивная болтовня про "Четыре, и Семь, и Восемь" тоже порой служит предметом насмешек Хайяма (? 763).

Он отвлекает простоватого юношу, начиная приписывать различным сортам вина сказочные свойства: вот, мол, вино, дарящее бессмертие, а это - возвращающее молодость, и так далее. Такие абсурдно-глубокомысленные пассажи, кстати, напоминают некоторые места из шуточного трактата Хайяма "Науруз-намэ", особенно главу про поиск кладов. Виночерпию нравится эта игра, и позже Хайям - стихами - заказывает для своих друзей то или иное вино, пользуясь придуманными раньше причудливыми описаниями их свойств, как бы проверяя память виночерпия. Следы этой игры во множестве рассыпаны в экспромтах Хайяма, и в них некоторые позднейшие толкователи пытались отыскать мистический смысл.

Несмотря на свою профессию, виночерпий набожен. Особенно ярко сказалось это после смерти его отца, от которого молодой человек и унаследовал кабачок. Хайям нисколько не щадит его горя, едко насмехаясь над религиозными стенаниями (?? 748, 767). И, похоже, помогает.

По простоте своей саки падок на лесть, даже самую беспардонную, какой не стерпел бы и привычный ко всему султан. И Хайям, пользуясь этим, восхваляет виночерпия, демонстрируя на нем - по сути-то мальчишке, на которого всякий пропойца покрикивает, - чудеса в искусстве лести (? 508, 755 и др.). В самом деле, не султана же ему восхвалять!..

В старости, в плачевный период жизни, Хайям опять обращает стихи к виночерпию. Но теперь это уже образ-призрак, образ-воспоминание. Вместо прежнего весельчака-ученого входит в майхану дряхлый изгой. А толпа все та же, и юноша-саки тот же, он по-прежнему мил и приветлив- только пусто за столом, где когда-то пировали друзья Хайяма. Какими мгновенными кажутся годы, когда сподвижники, один за одним, уходили в Небытие! Эти годы вмещаются в те секунды, когда произносится первая строка:

В шести... в пяти живых... нет, уже в двух!.. в одном! -
С рожденья Смерть сидит в любом из нас, в любом!
А взять пиры Судьбы: сберёмся за столом -
То соли не найти, то соль лежит на всём.

Теперь слово "вино" приобретает символический смысл, а фигура виночерпия начинает раздваиваться, и мы видим сквозь него Время, доливающее кубок поэта до роковой черты, Рок, поящий нас либо одной горечью, либо мутным отстоем со дна небесной чаши.

Стихи Хайяма, как и любого другого поэта, очень неоднозначны, и подгонять их под какую-то схему, толковать их в одном ключе значит получить заведомо ошибочный результат. Каждое четверостишие требует тщательного анализа: хайямовское ли оно по стилю и духу? Если да, то в какой период жизни могло быть им написано? В каком настроении? Как перекликается со всеми остальными? Если это явный экспромт, в какой ситуации мог он возникнуть? Переводчик должен совершить невозможное: перенестись в его время, слиться с поэтом, воплотиться в него. И тогда Омар Хайям - оживет.
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Заключение

Итак, из рубайята Хайяма нам открываются и своеобразная картина мироздания, и весьма смелое для его времени морально-этическое учение, цель которого - счастливая жизнь на Земле, свободной от воли Аллаха. Замысел Хайяма тем ошеломительнее, что он встает на борьбу не только против гигантского монстра - человеческой инертности и косности, но и против воли небес, ведет борьбу сразу на два фронта. А богоборчество, поначалу потрясающее читателей, на фоне этого - так, почти забава.

И Хайям безусловно убежден в осуществимости своей идеи, недаром у него столько рубаи на эту тему, недаром они звучат как фрагменты из бесед с учениками.

Кстати, не на два, а на три фронта, третий - воинствующий шариат. Объект сражения не случаен: шариат - чудовищный анахронизм, если рассматривать Бога отсутствующим, а потому и служение ему - бессмыслицей. Шариат - также и главное практическое препятствие в переориентации духовной деятельности человека на земные проблемы.

Может быть, поэтому язык Хайяма зашифрован: служители Аллаха пусть негодуют на его насмешки, но им незачем знать, что Хайям не только издевается над шариатом, но и воспитывает учеников в духе нового учения, призванного преобразовать мир. И тогда "Мекки гордый храм" действительно проиграет.

Вспомним слова Кифти, что стихи Хайяма - "сборные пункты, соединяющие для открытого нападения".

Как мы знаем по прошествии девятисот лет, преобразовать мир Хайяму не удалось. Едва ли дело только в том, что законы исторического развития оказались сильнее его блестящих идей. В то время хайямовское учение все-таки имело возможность укорениться. Но была у него и неустранимая слабая сторона: оно адресовалось более к интеллекту, чем к эмоциям, и не могло предложить мгновенно зажигающих новичка лозунгов, которые бы концентрировали подспудно бродящие в народе неоформленные мысли: увы, не было у народа таких мыслей, сам по себе, без подсказки, он и близко догадаться не мог о подобном состоянии мировых дел, о том, что мы Творцом "выброшены на свалку". Кроме того, требовались десятки спокойных лет, свободных от социальных потрясений, чтобы (так же, как это когда-то удалось суфиям) последователи Хайяма смогли, увеличиваясь численно, постепенно укорениться в мусульманском обществе и накопить силы для "открытого нападения" на консервативное мусульманство. Однако этих спокойных лет не было дано: вначале кровавый террор Саббаха, повергший народ в ужас, потом междоусобицы, погрузившие страну в хаос, а потом и нашествие восточных орд, потрясшее половину мира. Учение Хайяма забылось, последователи его исчезли. Остались только стихи. Но не потому ли за последний век так ярко вспыхнул интерес к его творчеству, что в нем звучит тревога за будущее человечества, особенно актуальная сегодня, не потому ли, что его призывы к благородству, к душевной чистоте нисколько не потускнели со временем, а его вера в прекрасную будущность человека- и сейчас, в самое кровавое столетие земной истории, способна отрезвлять нашу совесть.
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Эта работа вчерне была уже написана, когда я встретил рубаи, в котором увидел не только подтверждение основных своих выводов, но и усталое предположение Хайяма, что его учению вряд ли удастся преодолеть людскую косность.

Четверостишие - сплошь на недомолвках. Дословно:

С властью Бога, кроме согласия, /ничего/ не вышло.
С народом, кроме внешнего и лицемерного, /ничего/ не вышло.
Любую хитрость, какая на ум пришла бы,
Мы делали, однако с роком /ничего/ не вышло.

Кстати, это и пример того, почему всего Хайяма действительно можно понять по-иному, не так, как он прочитан в этой работе.

"Согласие" - чье? Не сказано. Отсюда и начало разных толкований. Если "согласие - мое", смысл первой строки таков: "Сколько я ни бунтовал против Бога, теперь смирился с его властью". Тогда и "внешнее и лицемерное" тоже "мои" качества: "не вышло у меня быть с народом откровенным, оказалось, я только лицемерил и притворялся". Точно так же читаются и хитрости против рока: "всячески хитрил я, но рок или судьбу не одолел". Именно так понял О. Румер, вот его перевод:

Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот.
Чтоб людям угодить, полезен льстивый шёпот.
Пытался часто я лукавить и хитрить,
Но всякий раз судьба мой посрамляла опыт.

При таком толковании, впрочем, два легких несоответствия должны насторожить: во-первых, почему "мы" и почему "делали"? Если автор говорит про личный жизненный опыт, "мы" неуместно. Если обобщает: мол, у всех и каждого таков результат, - звучало бы "делаем". Во-вторых: в традиционной системе взглядов бунт против Бога - масштабнее, чем попытки обмануть судьбу, поэтому по принципу поэтического нагнетания, который Хайям никогда не нарушает, про этот бунт следует говорить в последней строке. Недаром О. Румер, заметив это, "Бога" в первой строке заменил на "судьбу".

Иное дело, если "согласие - их, людей". Тогда "их" становится, естественно, и все остальное: "Не удалось преодолеть их "согласия", т.е. убеждения, что нужна покорность перед властью Бога- не удалось преодолеть их привычку к лицемерию. На какие бы уловки мы ни пускались, одолеть рок не вышло". И вновь раздвоение: уловки - против кого? Против рока? А может, против людей: обманув их предрассудки, все-таки подбить их на совместную борьбу с роком? Но разве возможна такая борьба?.. И вот здесь от этого толкования приходится отказываться тому, кто не разгадал хайямовских идей, и возвращаться к первому, пусть даже хромающему, объяснению. Иначе не справиться со множеством новых вопросов. А в результате - редактировать Хайяма, заменять "Бога" на "судьбу", "мы" на "я".

Между тем второй путь толкования этого четверостишия остается открытым, если опереться на выводы, полученные в этой работе. Война с роком - важнее, чем преодоление почтения перед властью Божией, поскольку Бог покинул нас, осталась только иллюзия его власти, а рок над нами по-прежнему есть. Главное в работе Хайяма и его единомышленников (недаром "мы") именно в преодолении рока, потому о нем - в завершении четверостишия. И сокрушаться, что "ничего не вышло", можно лишь тогда, когда (именно в прошедшем времени) все мыслимое мы уже сделали (см. ? 1008).

Скорей всего, это четверостишие адресовано ученикам и друзьям, и недомолвки здесь естественны: им и так понятно, о чем речь.

И вот два четверостишия - из еще более поздних находок:

"Учением своим впустую обольщён, я не предчувствовал всесилия препон..." (? 1116). В оригинале: "Больше не надеюсь я на вероучение свое, потому что ошиблось сердце прозорливое..." Не Дух ошибся, не Разум, а Сердце. Его вотчина, как мы знаем, - земной мир. Только здесь оно могло ошибиться: например, в том, активно ли подхватят люди новое "вероучение".

Впрочем, конечно, можно попробовать истолковать и иначе. Например: "вероучение свое" - ислам или какая-то конкретная его секта, выбор которой был подсказан когда-то Сердцем. Но - вот второе четверостишие:

Ученьем этим мир поправил бы дела,
Вседневным праздником тогда бы жизнь была,
И каждый человек своей достиг бы цели
И заявил бы: "Нет!" - безумной власти зла.



Пусть только не пугается читатель, что теперь чтение стихов Хайяма вместо наслаждения искусством превратится для него в разгадку ребуса.

Во-первых, Хайям далеко не всегда углубляется в дебри иносказаний- есть у него и прелестная откровенная лирика, и дивные стихи о природе, и обыкновенные жалобы на жизнь, и непринужденные шутки и каламбуры, и таких стихов много.

Во-вторых, мудрость, наверно, тем и отличается от умной и точной мысли, что мысль легко сломать, чуть-чуть переиначив, и превратить в глупость или трюизм, но мудрость - пластична, и даже при вольном ее пересказе, даже многое не поняв, мы почувствуем ее глубокое дыхание. Выказанная кем-то мысль дарит нам мысль- но изреченная мудрость обогащает нас целым клубком сцепленных между собою мыслей, и сколько ни разматывай этот клубок, конца им не видно. Читателю будет чем насладиться.

В-третьих, иносказания и глубинные пласты смысла - в традициях восточной поэзии. И эти традиции требуют, чтобы и внешний, поверхностный смысл был поэтичен, чтобы читатель получал удовольствие, даже не вчитываясь в глубину- Хайям владеет этим искусством безупречно. Но если читатель разглядит и второй пласт смысла, удовольствие его удесятерится- если же различит и третий пласт...
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Итак, перед нами была тройная шифровка: Хайям подменил в стихах философские формулы художественными образами- он же превратил их в криптограмму, применив условный язык, слова-символы, потребовавшие разгадки- и, наконец, коварное время сделало из его рубайята анаграмму, произвольно перетасовав стихи и разрушив связный ход мыслей. Лестно было бы надеяться, что с последними двумя частично удалось справиться, и уступить теперь место философам для окончательной расшифровки.

Однако сам же Хайям учит, что Истина недостижима. И, внимая его предостережению, прекрасно осознаю: едва ли я был прав во всех своих выводах и догадках, когда пытался разгадать его рубайят- может быть, и все выводы в целом - всего лишь прекрасная иллюзия. Но хотелось бы верить, что какие-то крупицы истины в этой работе есть, и что она хоть немного поможет постичь непостижимое - поэзию Хайяма.
 

mon

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:298
Реакции:2
Баллы:0
Благодарю вас унагдомед! так хотелось прочитать на нашем форуме что то о таинописи.А тут сам Хайям.В некоторых книгах говорится о воалях,которые надо уметь преподымать,наверняка без учителя этому не научится?
 

Тефнут

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:192
Реакции:0
Баллы:0
В который раз убеждаюсь, что Отцы Основатели читают мысли..Только вчера вечером перечитывала Хайяма и подумала о том, что не все так просто, а тут и Ваша статья Уважаемый Мастер Unagdomed!
Очень интересно, особенно понравилось касательно : "Сколько я ни бунтовал против Бога, теперь смирился с его властью".
Благодарю Вас, Уважаемый Мастер Unagdomed, от Всей души ! Вы не только дарите нам знания, но и не обходите своим вниманием филосовский взгляд на многие вещи!
 

Иеремия

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:331
Реакции:0
Баллы:0
Возраст:45
Адрес: Кишинев.Молдавия.
очень завораживающия статья,наводит на глубокую мысль об образе и мышлении Омар Хайяма,скорее приходит мысль что познал он не по веку своему что то вроде меж вселенской мудрости,но донести её он не мог по причине непризнания как таковой.Да,он был истинным суфийем,поэтому насмехался над всеми правилами и ограничениями в постулатах учений,так как для истинного суфия границ нет.,,Однажды Омар Хайяму задали вопрос его ученики,-Как узреть разницу между хорошим и чудесным,хотя она очень велика?,,Улыбнувшись он сказал-,,Хорошего коня можно узнать по силам мускул,по красоте его стана,по струящейся шолком гриве,а у чудесного,это то ли утеряно,то ли утрачено,то ли не сбылось или совсем никогда не сбудется,но когда он скачет по песку то он не подымает пыли и не оставляет следов на песке,потому что он скачет по воздуху,,.Огромная вам благодарность Мастер Unagdomed за интереснейшую статью,многие лета Вам.
 

Воскресная

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:325
Реакции:0
Баллы:0
Отличная статья.Читалось очень легко.Мудрый был человек Омар Хайям.Одно из мох любимых изречений Омара Хайяма: Знайся только с достойными дружбы людьми,С подлецами не знайся,себя не срами.Если подлый лекарство нальёт тебе-вылей! Если мудрый подаст тебе яду-прими! Омар Хайям
 

Ahdar

Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:8
Реакции:0
Баллы:0
mon пишет:В некоторых книгах говорится о воалях,которые надо уметь преподымать,наверняка без учителя этому не научится?

Любое произведение из под пера суфийского святого невозможно постичь без учителя. Я сам посвященный в суфизм и могу это категорично утверждать.

Вуали не в словах и сакральном символизме (тайнописи), а внутри читающего, в его сознании. Приподнимать "вуали" означает духовно очищаться. Мы смотрим на мир через свою ауру (тонкое тело) в которой сидим телом как в коконе. Аура и есть наше сознание. Чем оно чище тем яснее мы видим мир вокруг нас.

Суфийский шейх помогает очищаться внутренне своим ученикам в этом и состоит "обучение". И когда кто-то из учеников будет готов шейх свои знания (самого себя) мистическим, сверхестесвенным путем вкладывает в опустошенное сознание преемника. Ведь в полную "чашу" налить невозможно.
 

Азиза

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:2.794
Реакции:3
Баллы:0
Очень познавательный материал, узнала много нового, спасибо уважаемый МАСТЕР Unagdomed. До сегодняшнего для все ценители мудрого слова наслаждаются и превозносят рубаи, которые написал Омар Хайям, афоризмы и философские трактаты.
 

СНЕЖАННА

Well-Known Member
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:234
Реакции:0
Баллы:0
Так много материала, но настолько и интересно, МАСТЕР. :cvet2:
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Ahdar вы к какому ордену суфиев относитесь?

Спрашиваю по двум причинам:

Цитата: Мы смотрим на мир через свою ауру (тонкое тело) в которой сидим телом как в коконе. Аура и есть наше сознание.

1. Сознание - сахасрара чакра - атман - образуемое тремя буквами алиф, ба и джим. Аура же это эманации чакр на кокон. Вы же получается отождествляете свет с самим источником света, что в корне не верно.

Цитата:Чем оно чище тем яснее мы видим мир вокруг нас

2. Ваше утверждение равносильно тому, если сказать мы смотрим на мир через кости. В каждом энергетическом теле есть, свои органы визуального восприятия (различные формы аджна чакры - буква даль если вам будет удобно) и когда вы выходите астральным телом - вы смотрите не через ауру, а именно астральным зрением. Можно просматривать тонкие тела, также как и органы в физического тела, но это взор внутрь себя, а не через себя.
 

Ahdar

Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:8
Реакции:0
Баллы:0
Сознание человека составлены из всех чакр одновременно. Половая чакра, например, "генерирует" до 70 процентов мыслей человека, т.е. является одним из доминирующих источников мотиваций человека. У находящегося в утробе человека эта самая половая чакра даже находится "выше" головы, а внутриутробное состояние сознание самое чистое. Символично, в матке человек пребывается как бы в святости, при рождении человек забывает откуда он пришел.

Тело, душа и дух нераздельны. Можно сказать что и "через" кости Позвоночник человека одновременно прям (вид спереди или сзади) и изогнут (вид справа илил слева). Любую ситуацию действительно можно рассматривать и как "добро" и как "зло", а можно и как синтез, равновесный вариант. Последний вариант взгляд мудрецов.

Я стараюсь говорить языком символов. Смотреть на мир через свою ауру тождественно русской поговорке "красота в глаза смотрящего".
 

*angel*

Active Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:42
Реакции:0
Баллы:0
гений земли-омар хайям.
 

Unagdomed

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:25.496
Реакции:343
Баллы:83
Ahdar вы не ответили на вопрос + еще выдали серию сомнительных эзотерических знаний.
 

Nurlan

Well-Known Member
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:86
Реакции:0
Баллы:0
Как я Вам признателен за эту статью! :thyou:
Читать эти строки было блаженством. Безмерная Вам моя благодарность.
:thyou: :feerichno:
 
Divider

Personalize

Сверху Снизу