АНГЕЛ НОЧИ
Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:297
Реакции:0
Баллы:0
Наследие тибетского буддизма вызывает сейчас широкий интерес во всём мире. Кагью, одна из четырёх главных школ, всегда отличалась своим, главным образом, практическим подходом к учению, и почти во всех развитых странах мира возникли сегодня её центры изучения и медитации.
«Золотая гирлянда Кагью» – так называют линию преемственности мудрых учителей, донесших древнее знание до нас. И Миларепа – её выдающийся представитель. Он жил в XI-XII вв. и оставил после себя богатую сокровищницу поучений, данных им в виде песен. Эти спонтанные проявления просветлённого ума Мастера связаны с различными ситуациями и встречами в его жизни, что и составляет содержание данной книги.
Предисловие
С переводчиком этой книги мы познакомились в 1947 году – в Дарджилинге, курортном городке у подножия Гималаев. Гарма Чанг тогда только что приехал из Тибета, преодолев расстояние хоть и небольшое, но все-таки вынудившее его провести несколько долгих дней в изнурительных переходах на лошадях и яках. В то время Тибет был большой тайной и вызывал всеобщее любопытство: страна по-прежнему оставалась закрытой для иностранцев, и европейцев там побывало буквально несколько человек. Не таким высоким барьер, отделявший весь мир от Тибета, был лишь со стороны Китая. И только в силу этого обстоятельства в конце 30-х годов мистер Чанг, посвятивший себя поискам буддийского учения и Просветления, сумел пробраться в Страну Снегов. Более восьми лет он странствовал по одной из тибетских областей, которая называется Кхам, – знакомился с различными учителями, изучал буддизм. Его увлекательные приключения в этой практически недоступной части Тибета могли бы составить сюжет целой книги, а его многолетние исследования и практика в Гималаях, собственный опыт и преданность, а также непосредственное знакомство с жизнью тибетцев дают все основания полагать, что для «Ста тысяч песен Миларепы» – этого великого образца тибетской классики – едва ли можно было найти более подходящего переводчика. Благодаря усилиям мистера Чанга европейцы впервые получили полный перевод этой книги.
Питер Грубер
Фонд исследований Востока,
Нью-Йорк, сентябрь 1962 года.
Дорогой читатель!
Эта книга посвящена одному из учителей-основателей тибетской буддийской школы Кагью – легендарному Миларепе (1052-1135). Особую славу этот поистине великий мастер медитации снискал тем, что по достижении Просветления (пробуждения от сна неведения, в который погружены все живые существа) начал давать поучения в форме песен-доха – поэтических произведений, спонтанно рождающихся из опыта просветленного ума.
Миларепа живёт как аскет, большую часть времени проводя высоко в заснеженных горах Тибета и занимаясь практикой буддийской медитации. А между тем молва о его необычных способностях и достижениях постепенно распространяется по всему Тибету.
Каждая глава рассказывает об одной из многочисленных встреч Миларепы с людьми и другими существами.
Часть первая
Миларепа подчиняет и обращает духов
Глава первая
Сказание Долины Сокровищ Красной Скалы
Поклон всем Учителям!
Однажды великий буддийский подвижник Миларепа удалился в Замок Орла, что в Долине Сокровищ Красной Скалы , и погрузился в практику медитации Махамудры . Через какое-то время он почувствовал голод и решил приготовить себе еды, но, оглядевшись, вдруг обнаружил, что в пещере ничего не осталось: ни воды, ни дров, не говоря уже о соли, масле или муке. «Кажется, я слишком пренебрегаю вещами, – сказал он себе. – Я должен пойти и принести хотя бы хвороста для очага».
И вышел наружу. Не успел он собрать немного веток, как внезапно поднялась буря. Ветер был настолько сильный, что сорвал с йогина обветшавшую одежду и унес всю его добычу. Миларепа пытался запахнуть халат – но хворост вырывало из рук, он пытался удержать хворост – но тогда сдувало халат. Расстроившись, Миларепа подумал: «Я так долго уже практикую Дхарму и так давно живу в одиночестве, а до сих пор не избавился от привязанности к эго! Что за польза в практике Дхармы, если не умеешь укротить эгоистичную заботу о себе? Так пусть же ветер уносит мои дрова – если ему хочется. Пусть срывает с меня одежды – если он того пожелает!»
Решив так, Миларепа перестал сопротивляться. Но уже при следующем порыве ветра он, ослабевший от недоедания, не смог устоять на ногах и свалился без чувств.
К тому времени, как Миларепа пришел в себя, буря стихла. Высоко на дереве, колеблемый легким ветерком, болтался обрывок его одежды. Полная бессмысленность этого мира и всех дел его глубоко потрясла Миларепу, и его переполнило чувство отречения. Устроившись на скале, он вновь ушел в медитацию.
Вскоре со стороны Долины Дро Уо расположенной далеко на восток, поднялось скопление белых облаков.
Глядя вдаль, Миларепа стал думать: «Под этой стаей облаков – храм моего Гуру, Переводчика Марпы . Сейчас он и его жена, верно, учат Тантре – дают посвящения и наставления моим собратьям. Да, мой Учитель там. Если бы я мог оказаться сейчас там, то увидел бы его». Так из безнадежных дум об Учителе родилась неизмеримая, невыносимая тоска по нему. Глаза Миларепы наполнились слезами, и он запел песню «Мысли о моем Учителе»:
Мысли о тебе, Отец Марпа, облегчают мои страдания –
Я, нищий, посылаю тебе сейчас пламенную песню.
На востоке, над Долиной Сокровищ Красной Скалы,
Плывет стая белых облаков,
Под ними мощные башни гор, как слоны,
вздымающие головы.
Рядом с ними, как лев в прыжке,
стремится ввысь еще один пик.
В храме Долины Дро Уо есть сиденье из камня, –
Кто сейчас на этом троне?
Не Марпа-Переводчик ли это?
Если бы это был ты, я был бы радостен и счастлив.
Пусть недостает мне почтительности,
но я хочу тебя видеть.
Пусть в вере я слаб, но я хочу быть с тобой.
Чем больше я медитирую, тем сильнее тоска по Учителю.
А Дагмема, твоя жена, все так же живет с тобой?
Я ей благодарен больше, чем своей матери.
Если она там, я был бы радостен и счастлив.
Пусть долог путь, но я хочу ее видеть,
Пусть опасна дорога, но я хочу быть с ней рядом.
Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о тебе.
Чем больше медитирую, тем больше я думаю об Учителе.
Как был бы я счастлив, если бы мог
присутствовать на том собрании,
Где ты, возможно, объясняешь Хеваджра-Тантру .
Пусть прост мой ум, но я хочу учиться.
Пусть невежда, но я так хочу отвечать урок.
Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о тебе,
Чем больше я медитирую, тем больше думаю об Учителе.
Ты, наверное, даешь сейчас Четыре символических
посвящения устной передачи -
Я был бы радостен и счастлив, если бы мог
присутствовать на собрании.
Пусть заслуг недостает, но я хочу получить посвящение,
Пусть слишком беден, чтобы много предложить,
но я желаю этого.
Чем больше я созерцаю, тем больше я думаю о тебе,
Чем больше я медитирую, тем больше думаю об Учителе.
Может быть, ты обучаешь сейчас
Шести Йогам Наропы .
Если бы мог я быть рядом, то был бы
радостен и счастлив.
Пусть вовсе не стойко мое усердие,
я нуждаюсь в обучении.
Пусть мала моя настойчивость, но я хочу работать.
Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о тебе,
Чем больше я медитирую, тем больше думаю об Учителе.
Там могут быть братья из У и Цанга.
Если да, то я был бы радостен и счастлив.
Пусть недостоин этого,
Но я хочу обсудить свой Опыт и Постижение с ними.
Хотя в моей глубочайшей к тебе преданности
Я никогда с тобой не расставался,
Теперь я измучен желанием тебя видеть.
Это пламенное рвение сжигает меня,
Эта страшная пытка душит меня.
Мой милостивый Учитель,
избавь меня от этой пытки, молю.
Не успел Миларепа закончить, как сам Почитаемый, Джецюн Марпа, появился поверх радужных облаков, и казалось, он облачен в пяти цветную мантию. Небесное свечение, которое излучало его исполненное спокойствия и силы лицо, становилось все ярче. Верхом на льве, облаченном в богатую сбрую, он приблизился к Миларепе.
«О Великий чародей , сын мой, почему так отчаянно, в таком глубоком смятении, ты звал меня? – спросил он. – Откуда такое напряжение? Разве нет у тебя непоколебимой веры в твоего Гуру и Йидама? Или внешний мир притягивает тебя тревожащими мыслями ? Разве Восемь мирских ветров поселились в твоей обители? Или страх и тоска воруют у тебя силы? Разве не служил ты беспрерывно Гуру и Трем Драгоценностям или не посвящал приобретенную заслугу живым существам в шести мирах ? Разве не достиг ты сам той ступени добродетели, на которой способен очищаться от своих проступков и накапливать достижения? Не думай «почему», но знай, что мы никогда не расстанемся – это точно. И продолжай медитировать ради Дхармы и на благо всем живым существам».
«Золотая гирлянда Кагью» – так называют линию преемственности мудрых учителей, донесших древнее знание до нас. И Миларепа – её выдающийся представитель. Он жил в XI-XII вв. и оставил после себя богатую сокровищницу поучений, данных им в виде песен. Эти спонтанные проявления просветлённого ума Мастера связаны с различными ситуациями и встречами в его жизни, что и составляет содержание данной книги.
Предисловие
С переводчиком этой книги мы познакомились в 1947 году – в Дарджилинге, курортном городке у подножия Гималаев. Гарма Чанг тогда только что приехал из Тибета, преодолев расстояние хоть и небольшое, но все-таки вынудившее его провести несколько долгих дней в изнурительных переходах на лошадях и яках. В то время Тибет был большой тайной и вызывал всеобщее любопытство: страна по-прежнему оставалась закрытой для иностранцев, и европейцев там побывало буквально несколько человек. Не таким высоким барьер, отделявший весь мир от Тибета, был лишь со стороны Китая. И только в силу этого обстоятельства в конце 30-х годов мистер Чанг, посвятивший себя поискам буддийского учения и Просветления, сумел пробраться в Страну Снегов. Более восьми лет он странствовал по одной из тибетских областей, которая называется Кхам, – знакомился с различными учителями, изучал буддизм. Его увлекательные приключения в этой практически недоступной части Тибета могли бы составить сюжет целой книги, а его многолетние исследования и практика в Гималаях, собственный опыт и преданность, а также непосредственное знакомство с жизнью тибетцев дают все основания полагать, что для «Ста тысяч песен Миларепы» – этого великого образца тибетской классики – едва ли можно было найти более подходящего переводчика. Благодаря усилиям мистера Чанга европейцы впервые получили полный перевод этой книги.
Питер Грубер
Фонд исследований Востока,
Нью-Йорк, сентябрь 1962 года.
Дорогой читатель!
Эта книга посвящена одному из учителей-основателей тибетской буддийской школы Кагью – легендарному Миларепе (1052-1135). Особую славу этот поистине великий мастер медитации снискал тем, что по достижении Просветления (пробуждения от сна неведения, в который погружены все живые существа) начал давать поучения в форме песен-доха – поэтических произведений, спонтанно рождающихся из опыта просветленного ума.
Миларепа живёт как аскет, большую часть времени проводя высоко в заснеженных горах Тибета и занимаясь практикой буддийской медитации. А между тем молва о его необычных способностях и достижениях постепенно распространяется по всему Тибету.
Каждая глава рассказывает об одной из многочисленных встреч Миларепы с людьми и другими существами.
Часть первая
Миларепа подчиняет и обращает духов
Глава первая
Сказание Долины Сокровищ Красной Скалы
Поклон всем Учителям!
Однажды великий буддийский подвижник Миларепа удалился в Замок Орла, что в Долине Сокровищ Красной Скалы , и погрузился в практику медитации Махамудры . Через какое-то время он почувствовал голод и решил приготовить себе еды, но, оглядевшись, вдруг обнаружил, что в пещере ничего не осталось: ни воды, ни дров, не говоря уже о соли, масле или муке. «Кажется, я слишком пренебрегаю вещами, – сказал он себе. – Я должен пойти и принести хотя бы хвороста для очага».
И вышел наружу. Не успел он собрать немного веток, как внезапно поднялась буря. Ветер был настолько сильный, что сорвал с йогина обветшавшую одежду и унес всю его добычу. Миларепа пытался запахнуть халат – но хворост вырывало из рук, он пытался удержать хворост – но тогда сдувало халат. Расстроившись, Миларепа подумал: «Я так долго уже практикую Дхарму и так давно живу в одиночестве, а до сих пор не избавился от привязанности к эго! Что за польза в практике Дхармы, если не умеешь укротить эгоистичную заботу о себе? Так пусть же ветер уносит мои дрова – если ему хочется. Пусть срывает с меня одежды – если он того пожелает!»
Решив так, Миларепа перестал сопротивляться. Но уже при следующем порыве ветра он, ослабевший от недоедания, не смог устоять на ногах и свалился без чувств.
К тому времени, как Миларепа пришел в себя, буря стихла. Высоко на дереве, колеблемый легким ветерком, болтался обрывок его одежды. Полная бессмысленность этого мира и всех дел его глубоко потрясла Миларепу, и его переполнило чувство отречения. Устроившись на скале, он вновь ушел в медитацию.
Вскоре со стороны Долины Дро Уо расположенной далеко на восток, поднялось скопление белых облаков.
Глядя вдаль, Миларепа стал думать: «Под этой стаей облаков – храм моего Гуру, Переводчика Марпы . Сейчас он и его жена, верно, учат Тантре – дают посвящения и наставления моим собратьям. Да, мой Учитель там. Если бы я мог оказаться сейчас там, то увидел бы его». Так из безнадежных дум об Учителе родилась неизмеримая, невыносимая тоска по нему. Глаза Миларепы наполнились слезами, и он запел песню «Мысли о моем Учителе»:
Мысли о тебе, Отец Марпа, облегчают мои страдания –
Я, нищий, посылаю тебе сейчас пламенную песню.
На востоке, над Долиной Сокровищ Красной Скалы,
Плывет стая белых облаков,
Под ними мощные башни гор, как слоны,
вздымающие головы.
Рядом с ними, как лев в прыжке,
стремится ввысь еще один пик.
В храме Долины Дро Уо есть сиденье из камня, –
Кто сейчас на этом троне?
Не Марпа-Переводчик ли это?
Если бы это был ты, я был бы радостен и счастлив.
Пусть недостает мне почтительности,
но я хочу тебя видеть.
Пусть в вере я слаб, но я хочу быть с тобой.
Чем больше я медитирую, тем сильнее тоска по Учителю.
А Дагмема, твоя жена, все так же живет с тобой?
Я ей благодарен больше, чем своей матери.
Если она там, я был бы радостен и счастлив.
Пусть долог путь, но я хочу ее видеть,
Пусть опасна дорога, но я хочу быть с ней рядом.
Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о тебе.
Чем больше медитирую, тем больше я думаю об Учителе.
Как был бы я счастлив, если бы мог
присутствовать на том собрании,
Где ты, возможно, объясняешь Хеваджра-Тантру .
Пусть прост мой ум, но я хочу учиться.
Пусть невежда, но я так хочу отвечать урок.
Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о тебе,
Чем больше я медитирую, тем больше думаю об Учителе.
Ты, наверное, даешь сейчас Четыре символических
посвящения устной передачи -
Я был бы радостен и счастлив, если бы мог
присутствовать на собрании.
Пусть заслуг недостает, но я хочу получить посвящение,
Пусть слишком беден, чтобы много предложить,
но я желаю этого.
Чем больше я созерцаю, тем больше я думаю о тебе,
Чем больше я медитирую, тем больше думаю об Учителе.
Может быть, ты обучаешь сейчас
Шести Йогам Наропы .
Если бы мог я быть рядом, то был бы
радостен и счастлив.
Пусть вовсе не стойко мое усердие,
я нуждаюсь в обучении.
Пусть мала моя настойчивость, но я хочу работать.
Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о тебе,
Чем больше я медитирую, тем больше думаю об Учителе.
Там могут быть братья из У и Цанга.
Если да, то я был бы радостен и счастлив.
Пусть недостоин этого,
Но я хочу обсудить свой Опыт и Постижение с ними.
Хотя в моей глубочайшей к тебе преданности
Я никогда с тобой не расставался,
Теперь я измучен желанием тебя видеть.
Это пламенное рвение сжигает меня,
Эта страшная пытка душит меня.
Мой милостивый Учитель,
избавь меня от этой пытки, молю.
Не успел Миларепа закончить, как сам Почитаемый, Джецюн Марпа, появился поверх радужных облаков, и казалось, он облачен в пяти цветную мантию. Небесное свечение, которое излучало его исполненное спокойствия и силы лицо, становилось все ярче. Верхом на льве, облаченном в богатую сбрую, он приблизился к Миларепе.
«О Великий чародей , сын мой, почему так отчаянно, в таком глубоком смятении, ты звал меня? – спросил он. – Откуда такое напряжение? Разве нет у тебя непоколебимой веры в твоего Гуру и Йидама? Или внешний мир притягивает тебя тревожащими мыслями ? Разве Восемь мирских ветров поселились в твоей обители? Или страх и тоска воруют у тебя силы? Разве не служил ты беспрерывно Гуру и Трем Драгоценностям или не посвящал приобретенную заслугу живым существам в шести мирах ? Разве не достиг ты сам той ступени добродетели, на которой способен очищаться от своих проступков и накапливать достижения? Не думай «почему», но знай, что мы никогда не расстанемся – это точно. И продолжай медитировать ради Дхармы и на благо всем живым существам».