Divider

Чувашские заклинания

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
Привожу для ознакомления (записано со слов человека, который общался с колдуном напрямую)


Заклинание знахарь нашептывает на мед, при этом дует (плюет) на мед, а этот мед потом дает попробовать порченному человеку.
Порча в этом случае проявляется в том, что человек постоянно ходит разгневанный, сердитый на своих близких, но главным образом имеет плохие отношения в семье.

Заклинание звучит так:

И, Пeсмeлле, амин Турa,
эпeр курайман cын пaснине
итлемелле, вeрмелле пулатпaр.
Вeсем ceрти усала асaнса сaмах тунa,
ыррине сaмах тун-и,
кeллине сaмах тун-и,
вилнe вилле сaмах тун-и
унaн cавaнтан aш вecнe,
cынна курас килмен,
cемйене курас килмен,
ачи-пeчине курас килмен,
cампа хушнa Турамaшпе вeрме.
Эпeр итлетпeр, Турамaш хушнипе
cтан та пулсан ырлaх пултaрччe,
Турран сехет, этемрен сиплeх.
Тaват кeтеслe cут cанталaк епле cутaлат,
cам пек лайaх cавaрaнтaр.
Тaват кeтеслe cут cанталaк хeрринчен
килнe йeнерпе кaвак ут,
вaл тапaртатса тaрат,
cам пек аптaранaччe.
Эпeр cампа сывлaшпа вeретпeр,
Турран ырлaх ытатпaр,
сывлaшпа асaнатпaр,
чeлхепе асaнатпaр,
cын сaмахне, тархасшaн, Турa сир,
сехетне cавaр,
ырлaхне cавaр.
Пeсмeлле, амин, Турa,
Эпe те итлерeм кaмaлпа,
эс те ырлaх cавaр, амин.

И, Пeсмeлле, аминь, Боже,
Мы должны услышать и заговаривать
порчу завистливого человека,
Они сотворили слово, вспомнив земное зло,
Доброму ли сотворили слово,
Мольбищу ли сотворили слово,
Усопшему покойнику ли сотворили слово,
От этого он потерял всякий покой,
Возненавидел людей,
Возненавидел семью,
Возненавидел детей,
Потому попросил дуть и заговаривать
вместе с Матерью Божией.
Мы согласились, по повелению Матери Божией
Откуда-нибудь да будет благополучие,
От Бога урочный час,
От человека излечение.
Четырехугольный светлый мир как озаряется,
Пусть таким же благим возвернется.
С окраин четырехугольного светлого мира
Прискакал оседланный сивый конь,
И как этот конь стоит, переступая с ноги на ногу,
Так и он (больной) потерял покой.
Потому и мы воздухом выдуваем,
От Бога благополучия испрашиваем,
(Возд)духом поминаем.
Чужие речи, Боже, пожалуйста, отведи,
К урочному часу возверни,
Благополучие возверни.
Пeсмeлле, аминь, Боже,
И я слушал с благоговением,
И ты возверни благополучие, аминь.
(Ceн Улхаш).
 

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
Другой северночувашский вариант. Это заклинание, главным образом, против причиненного порчей паралича.

Насылающий порчу чаще всего вредит таким образом, что ногу своего недруга связывает (орине cыхса cыхлантарать) с помощью злых духов.
Знахарь против этого кладет н о ж н и ц ы поперек стакана воды или водки, произносит заклинания на воду или водку. Они состоят из 11 частей (халлап), в конце каждой части дует (плюет) один раз на стакан, всего, значит, одиннадцать раз. Дает больному отпить немного этой воды или водки, а остатком мажет его парализованные ноги.
Полный текст заклинания выглядит так:
Торa, cырлах,
Торамaш, cырлах.
Атaл орлa, Сaр орлa,
хола виттeр, сала виттeр
ылттaм поcлa, кeмeл шaллa
старик (ячe) килнe,
вaл вeрет те, вaл сорать те, вaл т?рлетет.

1.
Cитмeл те cич cут cанталaкра,
ойaх хeвел пeрлеччe.
Ылттaм кeрекепеле,
ылттaм тиркe-сaпалапа
иcеcce, cиеcce.
Ылттaм кeрекепелен,
Ылттaм тиркe-сaпалапа
иcce cинe ceре
этем ывaлe-хeрe косса кeрсе,
шульaшпа поcтарса илсе
cыхса cыхлантарса
пeр cыхa туса,
хacан та хacан ман пата исе килe,
cавaн чухне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса пaсса cинтертeр.
Орине-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса посса cинтернине
шорa c?cлe шор сахаллa старик,
вaл вeрет те, вaл сорать те, вaл т?рлетет.
Орине-аллине cыхса cыхлантарнине
салатса ямакшaн пар,
тохатса пaснине т?рлетмекшeн пар.
Хачa мeн касмаc, мeн т?рлетмеc?
Пeрре вeрсе-сорса
cыхлантарнине ямакшaн пар,
тохатса пaснисене т?рлетмекшeн пар.
(Дует).

2.
Cитмeл те cич cут cанталaкра
тaват ceрлe шоралса килекен шорaм поc.
Cут cанталaк вaта ceрне столпа лартса
колтсапала тортса пeр?се
cыхса cыхлантарса
пeр cыхa туса,
хacан та хacан ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса-cыхлантарса,
тохатса-пaсса cинтертeр.
Орине-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса посса cинтернине
шора c?cлe, шор сохаллa старик,
вaл вeрет те, вaл сорать те, вaл т?рлетет,
орине-аллине cыхса cыхлантарнине
салатса ямакшaн пар,
тохатса поснине т?рлетмекшeн пар.
Хача мeн касмаc, мeн т?рлетмеc?
Пeрре вeрсе-сорса
cыхлантарнине салатса ямакшaн пар,
тохатса пaснине т?рлетмекшeн пар.
(Дует).

3.
Cитмeл те cич cанталaкра
ceр орапа копшанкa.
Ори-аллине суса кaларса
cыхса cыхлантарса,
Хacан та хacан ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

4.
Cитмeл те cичe тинeсе
хacан та хacан
п?весе чарса килece,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

5.
Cитмeл те cич тинeс тeпeнче
Ылттaм карас полa.
Этем ывaлe-хeрe сиксе кeрсе,
хойхатса кaларса,
хacан та хacан ман п?рт омне кисе ?кe,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

6.
Cитмeл те cич тинeс тeпeнче
кaвакa йоманпа тимeр йоман
кaларса кисе,
хacан та хacан ман п?рт умне лартec,
cавaн чохне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).
7.
Cитмeл те cич тинeс оттинче
хора вaрман.
Хора вaрман cулчине тохатса пaсса,
cилпе хacан вecтерсе ярec,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса посса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

8.
Cитмeл те cич тинeс оттинче
хыр рашша.
Хыр рашшан лaшшине
чeлхепе пaсса хaртса
cилпе хacан та хacан вecтерсе кайec,
cавна тепeр хут поcтарса илсе,
суса кaларса, cыхса cыхлантарса
ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

9.
Cитмeл те cич тинeс оттинче
вaрaм чaрaш.
Вaрaм чaрaш лaшшине чeлхепе пaсса,
хacан та хacан вecтерсе ярec,
cавна тепeр хут поcтарса килсе,
cыхса cыхлантарса
ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

10.
Cитмeл те cич тинeс оттинче
орч йывaccи.
Орч йывaccи лaшшине
чeлхепе пaсса, хaртса,
хacан та хacан cилпе вecтерсе кайe,
она тепeр хут поcтарса илсе,
суса кaларса,
cыхса cыхлантарса
ман пата исе килчeр,
cавaн чухне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

11.
Cитмeл те cич тинeс оттинче
пeр этем вeрет, сорать, т?рлетет,
пор чeлхепеле:
Вырaсла, чaвашла, cармaсла,
тотарла, нимecле.
Хачa мeн касмаc, мeн т?рлетмеc?
Пeрре вeрсе сорса
cыхлантарнине салатса ямакшaн пар,
тохатса поснине т?рлетмекшeн пар.
(Дует).


Боже, помилуй,
Матерь Божия, помилуй,
Из-за Волги, из-за Суры,
через города, через села
прибыл златоглавый старик
с серебряными зубами.
Он и дует, он и плюет,
Он поправляет (то есть вылечивает).

1.
В семидесяти семи светлых мирах
Были вместе месяц и солнце,
Они за золотым столом сидят,
Из золотых блюд золотыми ложками
Пьют и едят.
Когда человеческий род
Прибежит к тому золотому столу,
За которым едят и пьют из золотой посуды,
Все это соберет одним своим дыханием,
Завяжет-увяжет в один узел
Да когда принесет ко мне,
Пусть только тогда своим колдовством
Сможет осилить нашего (Ивана)
И сумеет завязать-увязать ему руки и ноги.
Победу этого колдовства,
удавшуюся через завязывание-запутывание
рук и ног наговаривая,
Седовласый, седобородый старик,
Он и дует, он и плюет, он поправляет.
Пособи развязать запутанные завязки
и перевязки с рук и ног,
Помоги поправить попорченное колдовством.
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют.
Дай развязать и распутать
завязанные узлы с первого раза,
Дай поправить попорченное колдовством...

2.
В семидесяти семи светлых мирах
С четырех сторон занимающаяся заря,
В середине светлого мира установлен столб,
Затянут тугим кольцом,
Завязан-увязан в единый узел.
Если когда-нибудь принесут его ко мне,
Вот тогда лишь пусть сможет
победить своим колдовством (Ивана)
И сумеет завязать-запутать ему руки и ноги.
Победу этого колдовства, удавшуюся
через завязывание-запутывание рук и ног,
Наговаривает седовласый и белобородый старик.
Он и дует, он и плюет, он поправляет,
Пособи развязать запутанные завязки
и перевязки с рук и ног,
Помоги поправить попорченное колдовство...
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют.
Дай развязать и распутать завязанные
узлы с первого раза,
Дай поправить попорченное колдовством.

3.
В семидесяти семи светлых мирах
Сто возов насекомых,
Если когда-либо сосчитает число их рук и ног,
Завяжет и запутает
Да привезет ко мне,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

4.
Семьдесят семь морей,
Когда запрудят, и они возвернутся,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

5.
На дне семидесяти семи морей
Золотая рыба карась.
Когда человеческое дитя нырнет в море,
Выгонит ту рыбу оттуда,
И когда она упадет перед моей избой,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

6.
На дне семидесяти семи морей
Седой дуб и железный дуб.
Когда выкопают их, привезут
И посадят перед моим домом,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

7.
На острове семидесяти семи морей
Черный лес.
Когда сумеют испортить колдовскими чарами
листья черного леса и смогут развеять их по ветру,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

8.
На острове семидесяти семи морей
Сосновая роща.
Когда сумеют испортить заговорами и высушить
сосновую хвою,
и смогут развеять ее по ветру, а затем снова
собрать вместе, пересчитать, перевязать,
перепутать и привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

9.
На острове семидесяти семи морей
Долгая ель.
Когда сумеют испортить наговорами
еловую хвою и развеять ее по ветру,
а затем снова собрать ее,
пересчитать, перевязать и привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

10.
На острове семидесяти семи морей
Можжевеловое дерево.
Когда сумеют испортить наговорам и высушить
можжевеловую хвою, развеять ее по ветру,
Затем снова собрать ее вместе,
Пересчитать, перевязать,
Привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

11.
На острове семидесяти семи морей
Некий человек дует, плюет, поправляет
На всех языках:
На русском, чувашском, марийском,
татарском, немецком.
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют?
Единожды совершив дуновение и плевание
Дай распутать все запутанное,
Дай поправить попорченное колдовством.
(Вачалкасси).
 

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
Новый вариант [наговора] против причиненной порчей болезни сердца.

Это северночувашское заклинание. По утверждению знахаря, это одно из самых сильных заклинаний. Наговоренной этим заговором соленой водой можно вылечить даже человека или животного, находящегося при смерти. Поэтому его называют &quot-заклинанием главного колдуна&quot- (мон тохатмaш чeлхи) или &quot-заклинание против порчи омне илни&quot- (омнилнe чeлхи). Само заклинание состоит из 20 частей, и после каждой части следует плюнуть на соленую воду. Относительно этих редких заклинаний можно добавить еще следующее: знахарь, у которого я их записывал, слыл колдуном, сотрудничающим со злыми духами, что ясно и из того, что в заклинании нет ни одного упоминания Бога или Божьей матери.

1.
Ылтaм кeпер,
ылтaм кeперте ылтaм йоман,
ылтaм йоманта ылтaм вeрен,
ылтaм вeренте ылтaм этем
котaн хaпарать юман тaррине,
котaн анать хaпарсассaн.
Cав cын хaнча котaн хaпарса анать,
cань чохне тин чeри ыраттaр.
(Дует).
2.
Кeмeл кeпер,
кeмeл кeперте кeмeл йоман,
кeмeл йоманта кeмeл вeрен,
Кeмeл вeренте кeмeл этем
котaн хaпарать йоман тaррне,
котaн анать хaпарсассaн.
Cав cын хaнча котaн хaпарса анать,
cань чохне тин чeри ыраттaр.
(Дует).

3.
Йeс кeпер,
йeс кeперте йeс йоман,
йeс йоманта йeс вeрен,
йeс вeренте йeс этем
котaн хaпарать йоман тaррне,
котaн анать хaпарсассaн.
Cав cын хaнча котaн хaпарса анать,
cань чохне тин чeри ыраттaр.
(Дует).

4.
Тaхлан кeпер,
тaхлан кeперте тaхлан йоман,
тaхлан йоманта тaхлан вeрен,
тaхлан вeренте тaхлан этем
котaн хaпарать йоман тaррне,
котaн анать хaпарсассaн.
Cав cын хaнча котaн хaпарса анать,
cань чохне тин чeри ыраттaр.
(Дует).

5.
Чукон кeпер,
чукон кeперте чукон йоман,
чукон йоманта чукон вeрен,
чукон вeренте чукон этем
котaн хaпарать йоман тaррине,
котaн анать хaпарсассaн.
Cав cын хaнча котaн хaпарса анать,
cань чохне тин чeри ыраттaр.
(Дует).

6.
Тимер кeпер,
тимер кeперте тимeр йоман,
тимер йоманта тимeр вeрен,
тимер вeренте тимeр этем
котaн хaпарать йоман тaррине,
котaн анать хaпарсассaн.
Cав cын хaнча котaн хaпарса анать,
cань чохне тин чeри ыраттaр.
(Дует).


7.
Шор лаша,
шор лаша cинче шор йeвен,
аврийe шорa,
тилхепи шорa,
пeккийe шорa,
хaмaт шорa,
орхалaх шорa,
торти шорa,
cонийe шорa,
ямшaкe шорa.
Хaccан та хaccан шорa полать cавa,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

8.
Хора лаша,
хора лаша cинче хора йeвен,
аврийe хора,
тилхепи хора,
пeккийe хора,
хaмaт хора,
орхалaх хора,
торти хора,
cонийe хора,
ямшaкe хора.
Хaccан та хaccан хора полать cавa,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

9.
Ола лаша,
ола лаша cинче ола йeвен,
аврийe ола,
тилхепи ола,
пeккийe ола,
хaмaт ола,
орхалaх ола,
торти ола,
cонийe ола,
ямшaкe ола.
Хaccан та хaccан ола полать cавa,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

10.
Тор лаша,
тор лаша cинче тор йeвен,
аврийe тор,
тилхепи тор,
пeккийe тор,
хaмaт тор,
орхалaх тор,
торти тор,
cонийe тор,
ямшaкe тор.
Хaccан та хaccан тор полать cавa,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

11.
C?рен лаша,
c?рен лаша cинче c?рен йeвен,
аврийe c?рен,
тилхепи c?рен,
пeккийe c?рен,
хaмaт c?рен,
орхалaх c?рен,
торти c?рен,
cонийe c?рен,
ямшaкe c?рен.
Хaccан та хaccан c?рен полать cавa,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

12.
Вилнe cын, чeр cын,
хaнча иккeшe пeр сeтел cине ларса
поплесе лараcce,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

13.
Вилнe лаша, чeр лаша,
хaнча иккeш тaрса
корaк cияcce,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

14.
Вилнe eне, чeр eне,
хaнча иккeш тaрса
апат cияcce,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

15.
Вилнe сорaх, чeрe сорaх,
хaнча иккeш тaрса
апат cияcce,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

16.
Вилнe сысна, чeрe сысна,
хaнча иккeш тaрса
апат cияcce,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

17.
Тинeс тeпeнче ылтaм мыйракаллa мaкaр,
хaнча cавна тытса ыраттарaп,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

18.
Тинeс тeпeнче ылтaм мыйракаллa така,
хaнча cавна тытса ыраттарaп,
cань чохне тин чeрине ыраттaр.
(Дует).

19.
Cитмeл те cичe ceр cинче
ылтaм мыйракаллa мaкaра
хaнча тытса тaлласа лартaп,
cань чохне тин тытса
тaлласа лартсaр.
(Дует).

20.
Cитмeл те cичe ceр cинче
ылтaм мыйракаллa такана
хaнча тытса тaлласа лартaп,
cань чохне тин тытса
тaлласа лартсaр.
(Дует).


1.
Золотой мост,
На золотом мосту золотой дуб,
На золотом дубе золотая веревка,
На золотой веревке золотой человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

2.
Серебряный мост,
На серебряном мосту серебряный дуб,
На серебряном дубе серебряная веревка,
На серебряной веревке серебряный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

3.
Медный мост,
На медном мосту медный дуб,
На медном дубе медная веревка,
На медной веревке медный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

4.
Свинцовый мост,
На свинцовом мосту свинцовый дуб,
На свинцовом дубе свинцовая веревка,
На свинцовой веревке свинцовый человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

5.
Чугунный мост,
На чугунном мосту чугунный дуб,
На чугунном дубе чугунная веревка,
На чугунной веревке чугунный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

6.
Железный мост,
На железном мосту железный дуб,
На железном дубе железная веревка,
На железной веревке железный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

7.
Белая лошадь,
На белой лошади белая узда,
Поводья белые,
Вожжи белые,
Дуга белая,
Хомут белый,
Чресседельник белый,
Оглобли белые,
Сани белые,
Ямщик белый.
Когда-никогда все это будет белым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

8.
Черная лошадь,
На черной лошади черная узда,
Поводья черные,
Вожжи черные,
Дуга черная,
Хомут черный,
Чресседельник черный,
Оглобли черные,
Сани черные,
Ямщик черный.
Когда-никогда все это будет черным,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.
9.
Пегая лошадь,
На пегой лошади пегая узда,
Поводья пегие,
Вожжи пегие,
Дуга пегая,
Хомут пегий,
Чресседельник пегий,
Оглобли пегие,
Сани пегие,
Ямщик пегий.
Когда-никогда все это будет пегим,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

10.
Гнедая лошадь,
На гнедой лошади гнедая узда,
Поводья гнедые,
Вожжи гнедые,
Дуга гнедая,
Хомут гнедой,
Чресседельник гнедой,
Оглобли гнедые,
Сани гнедые,
Ямщик гнедой.
Когда-никогда все это будет гнедым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

11.
Игреневая лошадь,
На игреневой лошади игреневая узда,
Поводья игреневые,
Вожжи игреневые,
Дуга игреневая,
Хомут игреневый,
Чресседельник игреневый,
Оглобли игреневые,
Сани игреневые,
Ямщик игреневый.
Когда-никогда все это будет игреневым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

12.
Умерший человек, живой человек,
Когда вдвоем усядутся за один стол
И заведут беседу,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

13.
Павшая лошадь, живая лошадь,
Когда обе встанут
И поедят траву,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

14.
Павшая корова, живая корова,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

15.
Павшая овца, живая овца,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

16.
Павшая свинья, живая свинья,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

17.
На дне моря златорогий бык,
Когда сумею выловить его и сделать ему больно,
Тогда лишь пусть заболит его сердце.

18.
На дне моря златорогий баран,
Когда сумею выловить его и сделать ему больно,
Тогда лишь пусть заболит его сердце.

19.
На семидесяти семи землях
Златорогого быка
Когда сумею выловить и опутать,
Тогда лишь пусть схватят и опутают.

20.
На семидесяти семи землях
Златорогого барана
Когда сумею выловить и опутать,
Тогда лишь пусть схватят и опутают.
(C?лт?касси).
 

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
Варлантаракан чeлхе (П р и в о р о т н ы й н а г о в о р).

Враги могут наводить порчу и на супругов или любящие сердца, чтобы те больше не любили друг друга, чтобы мужчина бил свою жену и чтобы жена не любила своего мужа. Против этого знахарь на соленую воду или водку (C?лт?касси), в иной местности - на кусок калача, на семечки подсолнуха или на прочую еду (Ceн Улхаш) нашептывает &quot-приворотный наговор&quot-, этим напитком напоят, или этой едой кормят &quot-порченного&quot- супруга, вследствие чего супруги снова начнут любить друг друга.
Заклинания:

Хaмла аври епле шолччи тавра явaнат,
(Cавсене те) cам пек явaнса порaнмалла полтсaр.
(Дует).

Коршанкa епле cыпacат,
Вaсам та cанашкал cыпacтaр.
(Дует).

Cитмeл те cичe cырмаран шу тохат,
пeр ceре йохса тохса
пeр cырмана поcтарнат,
хотaшса каять,
cам пек (вaсам та) хотaшса кайтсaр.
(Дует).

Как плети хмеля увиваются вокруг тычины,
(И этим) пусть будет суждено жить,
увиваясь (друг подле друга).

Как репьи липнут,
(И эти) пусть так же липнут
(друг к другу).

Из семидесяти семи оврагов вытекают ручьи,
Втекая в одно место,
Вливаются в одну реку и сливаются,
Пусть так же (между собой) сливаются.
 

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
Туй синкерe (С в а д е б н о е н е с ч а с т ь е).

Бывает, что враги или завистники насылают порчу и на свадебных поезжан. Кого, таким образом, испортили, тот ссорится, спорит со всеми, буянит, чувствует сильное сердцебиение, но, главным образом, начинает жить плохо со своей семьей.
Против этого знахарь девять, одиннадцать, сорок или семьдесят семь раз обводит голову порченного человека кусочком хлеба, одновременно нашептывая заклинания. Чтобы порча потом ни к кому не пристала, кусок хлеба оставляют на таком месте, где никто не ходит и не наступит на него (обычно бросают в речку).
Заклинания:

Пeсмeлле, амин, Турa,
ecнe ecкeпе пулч-и,
cинe cимепе пулч-и,
пaхнa куcпа пулч-и,
сaн-сaпатпа пулч-и,
кураймарec-и,
выляни-кулнипе пулч-и,
выртнa вырaнна пулч-и,
арcынтан-и, арaмран-и,
Пeсмeлле, амин, Турa
ырлaх пар.
Э, Пeсмeлле, амин, Турa,
тархасшaн, шелле.
Cитмeл те cичe тeнче хeрринчен
килнe йeнерпе тур урхамах
кутaн cавaрaнса тухса каят.
Усал тивсен час кайма
Турaран кeтеппeр.
Э, Пeсмeлле, амин, Турa,
тархасшaн, хaтар.
Cтан пулнине пeлмерeмeр,
Турa ырлaх-сывлaх пар.
Санaн та сехет cавaрaнтaр,
Этемрен те сиплeх пултaр.
Пeсмeлле, амин, Турa,
ырлaх пар, амин.

Пeсмeлле, аминь, Боже,
Случилось ли от выпитого пития,
Случилось ли от съеденного яства,
Случилось ли от пристального взгляда,
Случилось ли от облика,
Возненавидели ли,
Случилось ли от веселья и забавы,
Случилось ли от места лежания,
От мужчины ли, от женщины ли,
Пeсмeлле, аминь, Боже,
Дай благополучия.
Эй, Пeсмeлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, пожалей.
С окраин семидесяти семи миров
Явился оседланный гнедой аргамак,
Повернувшись обратно, уходит.
Если пристало зло, ждем от Бога,
Чтобы оно быстрее ушло.
Э, Пeсмeлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, избави.
Откуда это случилось - не узнали,
Боже, дай благополучия и здравия.
Да вернется твой урочный час,
Да будет излечение от человека.
Пeсмeлле, аминь, Боже,
Дай благополучия, аминь.

Эти же заклинания знахарь нашептывает один раз на водку и дает ее выпить больному. (Ceн Улхаш).
 

IPSISSIMUS

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:39.260
Реакции:1.361
Баллы:113
ХОРОШИЙ МАТЕРИАЛ СЕРЕНА!!! ЕСТЬ ЕЩЕ ЧТО НИБУДЬ???
 

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
IPSISIMUS, если найду, Мастер, то обязательно выложу.
 

Ин-когнито

Well-Known Member
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:866
Реакции:2
Баллы:0
ПРосьба выложить чтение букв, отличных от русских.
 

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
ArchangelAryan пишет:ПРосьба выложить чтение букв, отличных от русских.

вы читаете так, как обычный русский язык. я сама так читаю. там ничего сложного нет.
 

Pilar

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:734
Реакции:1
Баллы:0
Пeсмeлле - читается как &quot-Песмеле&quot-,там множество шипящих звуков! Читаться чисто как на русском языке,ни как не может, будет возможность встретится с чел. который может перевести..тогда отпишусь.
 

Ин-когнито

Well-Known Member
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:866
Реакции:2
Баллы:0
serena пишет:ArchangelAryan пишет:ПРосьба выложить чтение букв, отличных от русских.

вы читаете так, как обычный русский язык. я сама так читаю. там ничего сложного нет.
в руском языке букв &quot-а&quot- и &quot-е&quot- с чертами сверху и &quot-с&quot- с &quot-отростком&quot- внизу нет.
 

serena

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:112
Реакции:0
Баллы:0
я сама читала нескл. раз как написано. и всё хорошо. было бы неплохо услышать мнение специалиста
 

Pilar

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:734
Реакции:1
Баллы:0
КАК И ОБЕЩАЛА - ТРАНСКРИПЦИЯ: (КРАСНЫМ ВЫДЕЛЕНО УДАРЕНИЕ)

Заклинание звучит так:

И, Пeсмeлле, амин Турa,
эпeр курайман cын пaснине
итлемелле, вeрмелле пулатпaр.
Вeсем ceрти усала асaнса сaмах тунa,
ыррине сaмах тун-и,
кeллине сaмах тун-и,
вилнe вилле сaмах тун-и
унaн cавaнтан aш вecнe,
cынна курас килмен,
cемйене курас килмен,
ачи-пeчине курас килмен,
cампа хушнa Турамaшпе вeрме.
Эпeр итлетпeр, Турамaш хушнипе
cтан та пулсан ырлaх пултaрччe,
Турран сехет, этемрен сиплeх.
Тaват кeтеслe cут cанталaк епле cутaлат,
cам пек лайaх cавaрaнтaр.
Тaват кeтеслe cут cанталaк хeрринчен
килнe йeнерпе кaвак ут,
вaл тапaртатса тaрат,
cам пек аптaранaччe.
Эпeр cампа сывлaшпа вeретпeр,
Турран ырлaх ытатпaр,
сывлaшпа асaнатпaр,
чeлхепе асaнатпaр,
cын сaмахне, тархасшaн, Турa сир,
сехетне cавaр,
ырлaхне cавaр.
Пeсмeлле, амин, Турa,
Эпe те итлерeм кaмaлпа,
эс те ырлaх cавaр, амин.


ТРОНСКРИПТ:


И Песмеле,аминь Тура,
эбер курайман щин пасныне
итлемеле,вермеле пулатпар.
Вэзэм щерди узала азенза самах туна,
ырэне, самах нуны,
вильнэ вилье самах туны унын щавандан ош вещне, щина курас кильмень, щемьене курас кильмень, ачи-пэчине курас кильмень,
Эбер итлетьпер турамаж хунибе щтан та пулзан эрлах пуртарч, туран сехеть, этимрень сиплех.
Тват кетесле щут щанталак эпле щудалать,
щамбек лаях щаврандыр.
Тват кетесле щут щанталак херенчень кильне енербе кавак ут, вэл тапартаца тарат, щам бек атарнче.
Эбер щамба сывлашпа веретпер,
Туран ырпых ыдатпыр,
сывышпа азанатпр, челхебе азанатпр, щин самахне тарханшин
тура сир, сехетне щавр.
Песмеле аминь Тура.
Эбеде итлерем камалба, эсте ырлых щавр аминь.


ЕСЛИ ИНТЕРЕСНО - ПРОДОЛЖУ,.ЕСЛИ НЕТ - НЕ БУДУ МУЧИТСЯ ПИСАТЬ...ТРАНСКРИПЦИЯ ЕСТЬ ВСЯ.
 

IPSISSIMUS

Administrator
Регистрация:19 Апр 2013
Сообщения:39.260
Реакции:1.361
Баллы:113
Pilar , ПОМЕСТИТЕ ТРАНСКРИПЦИЮ,ЭТО БУДЕТ ИНТЕРЕСНО И В ПОМОЩЬ МНОГИМ.
 

Pilar

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:734
Реакции:1
Баллы:0
ЗАМУЧИЛАСЬ ПИСАТЬ,,ВСТОВЛЯЯ &quot-УДАРЕНИЕ&quot-..ЭТО НА ДОЛГО ....
ПРОШУ ИЗВИНИТЬ МАГИСТР,ЗА НЕЛОВКОСТЬ!!!
А ВОТ ГОВОРЯТ НА НЁМ,ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ БЫСТРО...
 

лада

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:157
Реакции:0
Баллы:0
Вупaрлa куc хаярe (л и х о к о л д о в с к о г о с г л а з а). Гневные, сверкающие глаза ссорящегося человека могут повредить другому человеку (вупaрланса или упaрланса пaхат - смотрит как вупaр). От этого разгневанного сглаза опухают и сильно болят глаза. Знахарь на стакан воды произносит наговоры, воду набирает в рот и, держа перед глазами больного н о ж н и ц ы воду, изо рта через ножницы брызгает в болящие глаза.
Наговоры:

Пeсмeлле, амин, Турa,
вупaрлa куcлa хаяр вeретпeр.
Ирхи сывлaмпа пaхр-и,
хeвел тухacпа пaхр-и,
кaнтaрлапа пaхр-и,
каcхи апатпа пaхр-и,
хeвел анacпа пaхр-и,
сaн cине пaхр-и,
куc cине пaхр-и,
тунa ec cине пaхр-и,
усал куc, вупaрлa куc,
вупaрлa куc хаярe
тимeр урлa ан каcтaр,
Пeсмeлле, амин, Турa,
сантан меслет, ырлaх,
этемрен сиплeх, амин.

Пeсмeлле, аминь, Боже,
Наговариваю лихо колдовского сглаза.
Позарился ли по утренней росе,
Позарился ли на восходе солнца,
Позарился ли во полуденное время,
Позарился ли во время ужина,
Позарился ли на закате солнца,
Позарился ли на облик,
Позарился ли на глаза,
Позарился ли на исполненные дела,
Злой глаз, колдовской глаз,
Лихо колдовского глаза
Да не перейдут через железо.
Пeсмeлле, аминь, Боже,
От тебя способ и благополучие,
От человека исцеление, аминь.

(Ceн Улхаш).

&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-
Человека, подвергшегося сглазу вследствие гнева, кое-где лечат и по-другому, без всяких наговоров. На сосновую щепку привязывают кусок соли размером с ноготок, кто-нибудь берет в руки и, встав с ней в середине избы, зажигает ее. Когда огонь достигнет соли, она от жара сразу трескается и разлетается по избе. Соль, упавшую в сторону главного места избы, поднимают и дают съесть больному. В целях предосторожности, чтобы вся соль случайно не полетела в сторону двери, на ее пути ставят чашку, и она таким образом отразит ее обратно. (Вомпукасси).

&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-&quot-

Т?леме чeлхи (н а г о в о р о п у х о л и). Если кого-нибудь с глазу на глаз или за спиной обсуждают или возводят на него обвинения, то у него на шее или другом месте тела появляется большая опухоль, которая, если ее не лечить, синеет, гноится, и человек может даже умереть от нее. Знахарь произносит нижеследующие наговоры на какой-нибудь жир, чаще всего свиной, один раз плюет на него, потом этим жиром мажут опухоль и какой-нибудь тканью перевязывают.
Наговоры:

Пeсмeлле, амин, Турa,
cил сулaмeпе пулат-и,
авалхи туни тытнипе пулат-и,
ceр cулaмeпе-и,
шывпа-и,
вилeпе-и,
Пeсмeлле, амин, Турa,
Эс шелле.
Епле синкерпе, йывaр сaмахпа каят-и,
кураймасaр сулса тивертнe пулсан та,
хeвел тухacпе-и,
хeвел анacпе-и,
каcхи сывлaмпа-и,
ecленe ecпе-и,
выртнa вырaнпа-и,
пaхнa куcпа-и,
калаcнa чeлхепе-и,
Пeсмeлле, амин, Турa,
шелле, хaтар.
Турран ырлaх,
этемрен сиплeх.
Пeсмeлле, амин, Турa,
тархасшaн, шелле.
Усалне т?снине cавaр,
ырлaхне пар.
Cитмeл те cичe тeнче хeрринчен,
тур урхамахпала килнe.
Пуcне ытса тaрат,
кутaн cавaрaнса тухса каят.
Турран меслет, ырлaх cитсен,
т?леме чирe те cавaн пек cавaрaнса тухса кайтaр.
Cитмeл те cичe cеcен хирте хaрaк шaмa,
cав тeпренсе, саланса каят.
Т?леме чирe те cавaн пек саланса
тухса кайтaр.
Cитмeл те cичe cеcенхир варринче
вырaс caпати ?пне пaрахнa,
cавa ceрсе саланса кайнa,
т?леме чирe те cавaн пек саланса
тухса кайтaр.
Вecен кайaк c?лте cаврaнса каят,
cунатне сарaлса c?рет,
Турран меслет, сехет, ырлaх
cавaн пек cаврaнтaр.
Турамaш, амин,
ху cуратнa чуна хaтар.
Турамaш, анкeл,
эп пeлнине каларaм,
Турран меслет, сехет пултaр.
Эп итлерeм кaмaлпа,
Турa эс те ырлaх cавaр, амин.

Пeсмeлле, аминь, Боже,
Случается ли это от насыла (порчи) по ветру,
Случается ли это от соприкосновения
с древними колдовскими чарами,
То ли от насыла (порчи) через землю,
То ли через воду,
То ли через покойника,
Пeсмeлле, аминь, Боже,
Ты сжалься.
Как с недугами, тяжелыми словами уходит ли,
Если и наслана порча из-за ненависти
На восходе ли солнца,
На закате ли солнца,
По вечерней ли росе,
На рабочем ли месте,
На лежачем ли месте,
От глаза ли зрячего,
От языка ли говорящего,
Пeсмeлле, аминь, Боже,
Сжалься, избавь.
От Бога благополучие,
От человека исцеление.
Пeсмeлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, сжалься,
Перенесенное зло отверни,
Дай благополучия.
Из окраин семидесяти семи миров
Приехал на гнедом аргамаке.
Стоит мотая головою,
Повернется обратно и уходит восвояси.
Когда снизойдут от Бога всположение и благополучие,
То болезнь т?леме пусть также уходит восвояси.
В семидесяти семи степях сухая кость,
Она крошится и рассыпается,
И болезнь т?леме пусть уходит, также рассыпаясь.
В середине семидесяти семи степей
Русская лапоть выброшена и лежит ничком,
Она вся перепрела и рассыпалась,
И болезнь т?леме пусть уходит, так же рассыпаясь.
Птица, кружась, в вышине пролетает,
Распустив крылья, возвращается,
От Бога вспоможение, урочный час, благополучие
Пусть также возвернутся.
Матерь Божия, аминь,
Рожденную тобой душу избавь.
Матерь Божия, ангел,
Что знаю, то я высказал,
От Бога вспоможение, урочный час да будет.
Я выслушал со всем сердцем,
Боже, и ты возверни благополучие, аминь.

(Ceн Улхаш).
 

лада

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:157
Реакции:0
Баллы:0
(AНШAРТ)

Aншaрт - это порча гневом, возникающая особым способом болезнь. С человеком, проходившим мимо ссорящихся людей, легко может случиться так, что их ярость и гневные слова пристают к нему и их проклятья делают его больным. Гнев ссорящихся может повредить и им самим, но, по чувашским народным поверьям, чаще всего случается, что их гнев переходит на третьего, совершенно невинного человека.
Возникшую таким образом болезнь и называют aншaрт (порча от гнева), aншaртлa хаяр (зло порчи гневом) или просто хаяр (зло), иногда cул хаярe (зло дороги) или c?ренe cул хаярe (зло пройденной дороги), так как бывает, что и в пути наносится вред человеку. О человеке, пораженном гневом, говорят, что хирec вaрaннa (ударило ссорой) или aншaрт ?кнe (гнев напал).
Сама болезнь в большинстве случаев проявляется в сильной головной боли, но как увидим в нижеследующих наговорах, aншaрт и сам по себе и в своих проявлениях может быть самым разнообразным, и, бывает, знахарь причину и других болезней тоже видит в aншaрт же, то есть считает, что болезнь идет от гнева ссорящихся.
1. Знахарь лечит aншaрт таким образом, что в руки берет 9, 11, 40, 41 или 77 кусочков хлеба и в зависимости от состояния больного этими кусочками во время произношения наговоров сорок или сорок один раз обводит голову больного, потом в ы б р а с ы в а е т и х п о в е т р у. Эти же наговоры потом произносит на небольшое количество водки (либо на масло, воду или мед), дует (плюет), а водку дает выпить больному.
Наговоры:

Пeсмeлле, амин, Турa,
Aнтaхат, Тур умeнче калаcат,
вaрcат,
панa укcа cинче
илнe ceр cинче.
Вaл памастaп тесе вaрcат,
унaн вaрcи мана чирлеттерет.
Пeсмeлле, амин, Турa,
сантан та ырлaх пултaр,
Пeсмeлле, амин, Турамaш,
ху cуратнa чуна,
тархасшaн, эс те хaтар,
эсe те сыхла,
эпe те хaтaлам,
Пeсмeлле, амин, Турa.
сантан та сехет,
этемрен те сиплeх, амин.

Пeсмeлле, аминь, Боже,
Клянется, держит словом перед Богом,
Спорит на занятых деньгах,
На покупной земле.
Он отказывается вернуть, ругается,
Его ругань наводит на меня болезнь.
Пeсмeлле, аминь, Боже,
От тебя да снизойдет благополучие.
Пeсмeлле, аминь, Матерь Божия,
Порожденную тобой душу,
Пожалуйста, и ты избавь,
И ты остерегай,
Да и я пусть избавлюсь.
Пeсмeлле, аминь, Боже,
От тебя да урочный час,
От человека да исцеление, аминь.

(Ceн Улхаш).

2. Другой вариант:

Пeсмeлле, амин, Турa,
ху cуратнa чуна шелле.
Эпe те итлетeп.
Мeнпе (или мeмпе) калаcнa пулe,
киле-cурта кисе кeн-и,
хeне хирec пулн-и,
Пeсмeлле, амин, Турa,
тырaпа калаcн-и,
ceрпе калаcн-и,
укcапа калаcн-и,
выльaхпа калаcн-и,
панa-илнипе калаcн-и,
кутaн тaрсан калаcн-и,
тeрeсрен калаcн-и,
пaричак cинe cын калаcн-и,
турaлa cын калаcн-и,
мишер калаcн-и,
уйaхне-хeвелне пaхса калаcн-и,
ирхи сывлaмпа калаcн-и,
хeвел тухacпе калаcн-и,
утнa утaмпа калаcн-и,
cинe cимепе калаcн-и,
Пeсмeлле, амин, Турамaш,
пeлни пулe, пeлменни пулe,
хaвaнне ху cуратнa чунaнне каcар,
меслет cавaр,
сехет cавaр.
Acтан пулсан та,
эп те итлерeм, эс те каcар, амин.

Пeсмeлле, аминь, Боже,
Пожалей порожденную тобою душу,
И я слушаюсь.
Видно, вышел спор о чем-то,
Зашел ли в дом,
Попался ли навстречу беде,
Пeсмeлле, аминь, Боже,
Поспорил ли о хлебах,
Поспорил ли о земле,
Поспорил ли о деньгах,
Поспорил ли о скоте,
Поспорил ли о долгах,
Поспорил ли из-за отказа,
Поспорил ли по правде,
Поспорил ли присягнувший,
Поспорил ли божественный человек,
Поспорил ли мишар,
Поспорил ли глядя на луну и солнце,
Поспорил ли на утренней росе,
Поспорил ли по восходу солнца,
Поспорил ли о путях-дорогах,
Поспорил ли о еде и яствах,
Пeсмeлле, аминь, Матерь Божия,
Может случиться по ведению,
Может случиться по неведению,
Прости (прегрешения) своей,
порожденной тобой души,
Подверни способ (исцеления),
Подверни урочный час
Откуда бы ни было.
И я послушался, и ты помилуй, аминь.

(Ceн Улхаш).
 

Pilar

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:734
Реакции:1
Баллы:0
Лада, за что Вы меня так... я ещё ту транскрипцию не выписала..
 

лада

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:157
Реакции:0
Баллы:0
Pilar пишет:Лада, за что Вы меня так... я ещё ту транскрипцию не выписала..

Ой, я не хотела, так получилось Все, надо завязывать с иностранными языками
 

Pilar

Well-Known Member
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:734
Реакции:1
Баллы:0
Я конечно сделаю транскрипт, если это Вам интересно.. Если есть и другие,то выложите все (если можно),что бы я сразу их отнесла к Чувашке на &quot-перевод&quot-..
 
Divider

Personalize

Сверху Снизу