Rustam
Administrator
Регистрация:20 Апр 2013
Сообщения:766
Реакции:28
Баллы:0
· Loscadhisdó ort! - Выжечь и спалить тебя, Будь ты проклят!
· Múchadh is bá ort! - Чтоб ты задохнулся и утонул!
· Godtachtaandiabhalthú! - Чтоб тебя чёрт удушил!
· D’anamdondiabhal! - Душу твою к чёрту!
· Marbhfháiscort! - Чтобы ты сдох! (пп. Саван на тебя!)
· Gomaraí andiabhaltú.– букв. «Да убьет дьявол тебя» – «Дьявол тебя побери!»
· Go n-ardaí an diabhal léis tú.–букв. “Да заберет дьявол с-ним тебя” –“Черт тебя побери!”
· Go dtuga an diabhal coirce dhuit agus stábla chun a choganta. – букв. «Пусть даст дьявол овса для-тебя и стойло к его жеванию» – «Пусть черт даст тебе овса и стойло, чтобы жевать его там». (часто приводится только первая половина проклятия)
· Godtagasé asdobholg. – букв. «Пусть выйдет это из твоего живота»– «Чтоб ты подавился!», «Чтоб у тебя эта еда поперёк горла застряла!»
· Léan is léir ort; Léach is léir ort. – букв. «Горе и скорбь на-тебя» – «Черт тебя побери!»
· Imeacht gan teacht ort. – букв. «Уход без прихода на-тебя» – «Чтоб ты ушел и не приходил» – «Чтоб ты провалился!»
· Luí gan éirí ort. – букв. “Лежание без вставания на-тебя” – “Чтоб ты лег и не встал».
· Mallacht mo chléibh ort. – букв. “Проклятие моей души на-тебя” – “От всей души проклинаю тебя!»
· Fán fada fuar ort! – букв. «Путешествие (вниз) долгое холодное на-тебя.» – «Чтоб ты провалился!»
· Mallacht mo lae, mo shaoil is mo sheacht sinsear ort! – букв. «Проклятие моего дня, моей жизни и моих семерых предков на тебя» (фольк.) – «Будь ты проклят до седьмого колена!»
· Imeacht ghé an oileáin uirthi! – букв. “Уход гуся (с) острова на-нее ” – «Будь она проклята!»
Или Imeacht ghé an oileáin ort! – по легенде, на каком-то острове в Ирландии жил чудесный волшебник, который владел искусством превращений. На глазах у всех он мог превратиться в кого угодно, но перед своей женой волшебства никогда не показывал, а ей было очень интересно посмотреть. Она попросила волшебника показать, как он превращается. «А вдруг ты испугаешься?» – спросил он. «Не испугаюсь! Превратись передо мной в кого-нибудь!» – ответила жена. И волшебник начал превращаться в животных, разных людей, во все, что только есть на свете. Но когда он превратился в огромного дракона, жена ужасно испугалась, закричала, завизжала от страха. Своим криком она нарушила цепочку превращений, и маг превратился в гуся и улетел. Жена послала за мужем гонца, и вот что сказал волшебник: «Я не вернусь, пока моря не высохнут, пока безрогие бараны не вспашут рогами поля». С тех пор люди говорят «Уход гуся с острова на-тебя».
· Buinneach go sáil ort! –букв. «Понос до (самых) пяток на-тебя!» – «Да пошел ты (в задницу)!»
· Íde Chlainne Mhóire ort – a seoladh leis an gcat faoi dhraoicht. – букв. “Мука детей Мойр на-тебя – уплыли с-ним котом под волшебством” – “Да постигнет тебя то же несчастье, что и детей Мойр, которые уплыли (неизвестно куда), заколдованные котом».
· Mallacht a mháthair féin air! – букв. “Проклятие его собственной матери на-него”
· Bás dúbh ort! – букв. “Смерть черная на-тебя” – “Чтоб ты провалился!”
· “Cloch ar do charn” – «Камень на твой каирн (могильный курган в древней Ирландии)» – «Чтоб ты сдох!»
· Cíb ort! – букв. «Типун на-тебя!»
· Codladh an traghna chugat. – букв. «Сон дергача к-тебе» – «Чтоб ты так же спал, как дергач!»
· Greadadh gréine chugat. – букв. «Удар солнца к-тебе» – «Чтоб тебя солнышко припекло!»
· Léan léir ort; Léach léir ort. – букв. «Горе и скорбь на-тебя» – «Черт тебя побери!» – очень слабое проклятие.
Mada rua! – букв. «Лиса!» – профессиональное проклятие рыбаков. Согласно поверью, если человеку, идущему на рыбалку, крикнуть “Mada rua!”, улова у него не будет.
· Múchadh is bá ort! - Чтоб ты задохнулся и утонул!
· Godtachtaandiabhalthú! - Чтоб тебя чёрт удушил!
· D’anamdondiabhal! - Душу твою к чёрту!
· Marbhfháiscort! - Чтобы ты сдох! (пп. Саван на тебя!)
· Gomaraí andiabhaltú.– букв. «Да убьет дьявол тебя» – «Дьявол тебя побери!»
· Go n-ardaí an diabhal léis tú.–букв. “Да заберет дьявол с-ним тебя” –“Черт тебя побери!”
· Go dtuga an diabhal coirce dhuit agus stábla chun a choganta. – букв. «Пусть даст дьявол овса для-тебя и стойло к его жеванию» – «Пусть черт даст тебе овса и стойло, чтобы жевать его там». (часто приводится только первая половина проклятия)
· Godtagasé asdobholg. – букв. «Пусть выйдет это из твоего живота»– «Чтоб ты подавился!», «Чтоб у тебя эта еда поперёк горла застряла!»
· Léan is léir ort; Léach is léir ort. – букв. «Горе и скорбь на-тебя» – «Черт тебя побери!»
· Imeacht gan teacht ort. – букв. «Уход без прихода на-тебя» – «Чтоб ты ушел и не приходил» – «Чтоб ты провалился!»
· Luí gan éirí ort. – букв. “Лежание без вставания на-тебя” – “Чтоб ты лег и не встал».
· Mallacht mo chléibh ort. – букв. “Проклятие моей души на-тебя” – “От всей души проклинаю тебя!»
· Fán fada fuar ort! – букв. «Путешествие (вниз) долгое холодное на-тебя.» – «Чтоб ты провалился!»
· Mallacht mo lae, mo shaoil is mo sheacht sinsear ort! – букв. «Проклятие моего дня, моей жизни и моих семерых предков на тебя» (фольк.) – «Будь ты проклят до седьмого колена!»
· Imeacht ghé an oileáin uirthi! – букв. “Уход гуся (с) острова на-нее ” – «Будь она проклята!»
Или Imeacht ghé an oileáin ort! – по легенде, на каком-то острове в Ирландии жил чудесный волшебник, который владел искусством превращений. На глазах у всех он мог превратиться в кого угодно, но перед своей женой волшебства никогда не показывал, а ей было очень интересно посмотреть. Она попросила волшебника показать, как он превращается. «А вдруг ты испугаешься?» – спросил он. «Не испугаюсь! Превратись передо мной в кого-нибудь!» – ответила жена. И волшебник начал превращаться в животных, разных людей, во все, что только есть на свете. Но когда он превратился в огромного дракона, жена ужасно испугалась, закричала, завизжала от страха. Своим криком она нарушила цепочку превращений, и маг превратился в гуся и улетел. Жена послала за мужем гонца, и вот что сказал волшебник: «Я не вернусь, пока моря не высохнут, пока безрогие бараны не вспашут рогами поля». С тех пор люди говорят «Уход гуся с острова на-тебя».
· Buinneach go sáil ort! –букв. «Понос до (самых) пяток на-тебя!» – «Да пошел ты (в задницу)!»
· Íde Chlainne Mhóire ort – a seoladh leis an gcat faoi dhraoicht. – букв. “Мука детей Мойр на-тебя – уплыли с-ним котом под волшебством” – “Да постигнет тебя то же несчастье, что и детей Мойр, которые уплыли (неизвестно куда), заколдованные котом».
· Mallacht a mháthair féin air! – букв. “Проклятие его собственной матери на-него”
· Bás dúbh ort! – букв. “Смерть черная на-тебя” – “Чтоб ты провалился!”
· “Cloch ar do charn” – «Камень на твой каирн (могильный курган в древней Ирландии)» – «Чтоб ты сдох!»
· Cíb ort! – букв. «Типун на-тебя!»
· Codladh an traghna chugat. – букв. «Сон дергача к-тебе» – «Чтоб ты так же спал, как дергач!»
· Greadadh gréine chugat. – букв. «Удар солнца к-тебе» – «Чтоб тебя солнышко припекло!»
· Léan léir ort; Léach léir ort. – букв. «Горе и скорбь на-тебя» – «Черт тебя побери!» – очень слабое проклятие.
Mada rua! – букв. «Лиса!» – профессиональное проклятие рыбаков. Согласно поверью, если человеку, идущему на рыбалку, крикнуть “Mada rua!”, улова у него не будет.