calina пишет:
2. Разжигают костер, обходят его кругом по часовой стрелке, держа правую руку над огнем. (Можно также читать и на какой-либо другой дым). Читают трижды так:
"Седой дым, встань, проснись, вверх поднимись, иди, разыщи душу рабы Божьей (имя), щеми ей глаза, крути ей мозга, вертись, крутись, не знай покоя и продыха. Кидай ее, бросай ее, ко мне Божьему рабу (имя) зазывай. С подружками пусть не гуляет, парней и мужчин не обнимает, огнем пусть страдает, пылает, успокоения не знает, ни при солнышке, ни при луне, ни при звезде, ни при росе, ни при алой заре. Глядеть ей на меня не наглядеться, смотреть и не налюбоваться, целовать и не нацеловаться, спать со мной и не наспаться, а лишь плотью-похотью моей наслаждаться. Иди, дым, ищи, ко мне приведи рабу Божию (имя). Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Ныне и присно и во веки веков. Аминь. Аминь. Аминь."
Можно ли этот заговор переделать на парня?
Правилен ли такой вариант: (курсивом выделила переделанное)
"Седой дым, встань, проснись, вверх поднимись, иди, разыщи душу раба Божьего (имя), щеми ему глаза, крути ему мозги, вертись, крутись, не знай покоя и продыха. Кидай его, бросай его, ко мне Божьей рабе (имя) зазывай. С друзьями пусть не гуляет, девушек и женщин не обнимает, огнем пусть страдает, пылает, успокоения не знает, ни при солнышке, ни при луне, ни при звезде, ни при росе, ни при алой заре. Глядеть ему на меня не наглядеться, смотреть и не налюбоваться, целовать и не нацеловаться, спать со мной и не наспаться, а лишь плотью-похотью моей наслаждаться. Иди, дым, ищи, ко мне приведи раба Божьего (имя). Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Ныне и присно и во веки веков. Аминь. Аминь. Аминь."
С уважением.